This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luis M. Sosa Ekwado Local time: 12:58 Kiingereza hadi Kihispania + ...
Provided that quality is there,
Jul 5
in a more traditional framework, it's fine to accept a small initial job in return for subsequent paid work.
However, it's not just some companies that request translators to work for free. Some outlets test translators online and never provide feedback; they simply use the tests to train their machine translators. I can think of a couple of top of mind names that do this, but it wouldn't be polite to name them...
So it is to always wise to be skeptical about online tr... See more
in a more traditional framework, it's fine to accept a small initial job in return for subsequent paid work.
However, it's not just some companies that request translators to work for free. Some outlets test translators online and never provide feedback; they simply use the tests to train their machine translators. I can think of a couple of top of mind names that do this, but it wouldn't be polite to name them...
So it is to always wise to be skeptical about online translation tests...
Online crowdsourced translations may have the same risk... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Newton Marekani Local time: 13:58 Kijapani hadi Kiingereza + ...
free, crowdsourced translations
Jul 5
How do you feel about getting robbed on the high street?
Manuela Junghans
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristina Paolino Utaliano/Italia Local time: 19:58 Mwanachama(2012) Kijerumani hadi Kitaliano + ...
Those are companies that do not know what is quality.
Jul 6
For them a mediocre job is ok. Unfortunately it is a bad image in front of customers.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Uholanzi Local time: 19:58 Mwanachama(2006) Kiingereza hadi Kiafrikana + ...
Crowdsourced translations are always bad
Jul 6
Crowdsourced translations are always bad. Every sentence in a document is translated by a different person. It's a recipe for disaster.
Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jennifer Levey Chile Local time: 13:58 Kihispania hadi Kiingereza + ...
GIGO rules!
Jul 6
I suspect that a large proportion of source texts that end up being crowd-translated are really not worthy of anything better.
Maria Laura Curzi
Luis M. Sosa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.