This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ProZ/TV The interpreter's journey: Building resilience, finding renewal
A virtual conference dedicated to the evolving world of interpreting in 2026.
At its heart, the event is about interpreters finding fresh strength, refining their path, staying on the loop of AI advances, and reconnecting with purpose.
Watafsiri marijojo na/au mkalimani, Mtumiaji wa tovuti aliyoidhinishwa
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Wahusika
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Ada
General rate: 0.06 USD per word / 20 USD per hour
Rates per language pair: Kiingereza hadi Dholuo(Kenya, Tanzania) - Ada: 0.06 - 0.08 USD kwa kila neno / 20 - 35 USD kila saa / 2.50 - 4.50 USD per audio/video minute Kiingereza hadi Kiswahili - Ada: 0.05 - 0.08 USD kwa kila neno / 25 - 40 USD kila saa / 2.50 - 4.50 USD per audio/video minute Kiswahili hadi Kiingereza - Ada: 0.06 - 0.09 USD kwa kila neno / 40 - 60 USD kila saa / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
Maingizo ya Blue Board yaliyofanywa na mtumiaji huyu
1 ingizo
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Hamisho la hela
Mifano ya kazi
Sampuli za utafsiri uliowasilishwa: 2
Kiswahili hadi Kiingereza: Love in the midst of wealth and poverty General field: Sanaa/Fasihi Detailed field: Ushairi & Fasihi
Matini asilia - Kiswahili Kulikuwa na mzee mmoja ambaye alikuwa tajiri sana, Mzee huyu alibahatika kuwa na binti mmoja na ambaye alimpenda sana na hata
kumwandika kuwa mrithi wa mali zake zote pindi mzee atakapoiaga dunia. Mzee huyu alimiliki biashara kubwa sana sana na zenye kuingiza kipato kikubwa na aliogopeka
sana sana katika eneo hilo hasa kwa kwa utajiri wake na ukatili wake pia.
Siku moja mzee huyo alipata taarifa kuwa mtoto wake wa pekee alikuwa na uhusiano wa kimapenzi na kijana mmoja ambaye anatoka katika familia isiyojiweza na tena ya kimaskini sana,na wazai wake walikuwa wakifanya kazi katika
moja ya mashamba ya tajiri huyo.
Yule tajiri alijawa na hasira na kuona kama ilikuwa ni fedhea kubwa sana kwa familia yake na akamuita binti yake na alipomuuliza binti yake alikubalia, mzee kwa hasira akawafukuza wale wazee na kuahidi kutoa fedha nono kwa polisi yeyote atakaye mtia mbaroni kijana Yule.
Tafsiri - Kiingereza There was an old man who was very rich. This old man was blessed with one daughter whom he loved very much and even chose her in his will as his inheritor after his death. The old man owned large businesses that brought him a lot of money and people really feared him in that area due to his wealth and his cruelty too.
One day the old man was informed that his only child was having a romantic relationship with a young man from a family that couldn't take care of itself well and again were very poor. The boy's parents worked in one of the rich man's farms.
That rich man was filled with anger and considered it disrespect of the highest order to his family, and when he called his daughter and asked her she confirmed the news, the old man in anger sacked that young man's parents from his farm and promised to handsomely pay any police officer who could arrest and detain that young man.
Dholuo(Kenya, Tanzania) hadi Kiingereza: What instills fear in people General field: Nyingine Detailed field: Dini
Matini asilia - Dholuo(Kenya, Tanzania) Wach Ma Jachand Chuny Ji
“Ng’ato kotho, enoyud ngima kendo koso?” Ayub 14:14
Higni moloyo gana adek osekadho nyaka ne Ayub openjo wachno; to en wach ma pod ochando chuny ji kata e ndalogi. Waneno osiepewa kod joutwa kaka githo achiel achiel kendo iyikogi e liel; bende wang’eyo ni ndalo moro wan bende wabiro luwo bang’gi kendo liel biro ruakowa. E momiyo wan bende wabedo gi penj, kendo wariwo dhowa gi Ayub mar penjo wachni, “Ng’ato kotho enoyud ngima kendo koso?”
Ang’o mantie tok liel? Ngimani ma wango koro, ma wanenoe chandruok gi kuyo mang’eny, mano e giko mar dhano koso?
Wachno ero, moketo ji gi paro, en wach ma jo mariek osenono ahinya, ka gitemo golo tiende. Jonon sulwe, ajuoge, kendo jopenj jochiende, duto oseerore kaka ginyalo nyisowa adiera kuom wachno mar jo motho kaka gibet. Kendo dinde duto mantie e piny ni gi puonj moro mar nyiso ji wachno. To kata kamano, ng’eny ji pod goyo kiawa , kendo pok ging’eyo ayanga kaka wach obet. Ji gana gig ana, ee, kata ji tara gi tara bedo gi chuny maluor ahinya kendo kibaji ogoyogi ka saa mar thogi ogik. Gineno ni en mudho mandiwa kende, kendo giluor. To nitie ang’o tok mudho mar liel? En ng’a manyalo elonwa wachno mobedo mumbia? Ng’a mong’eyo wachno modhiero ji? Ere ng’a mangi ler manyalo menyonwa mudho mar kar liel, mondo wang’e wach mantie bang’ tho, kendo wabed kwageno gi maber mabiro?
Dhano adhana nyalo yangonwa wachno koso? Ooyo. Nikech e piny ngima ok nitie kata ng’ato achiel mosedonjo e liel kendo ochako owuok koduogo e kind ji mar nyisogi kaka wach obet bang’ ka ng’ato osetho. Ng’eyo mar dhano ogik kod weche mag ngimani ma wan godo e pinyni. Tho otieko paro duto mar dhano, ng’eyone orumo, kendo oonge gi geno moro kuom gimabiro . Dhano nyalo puonjore weche duto madok kor ngima mar pinyni , kendo ginyalo medore gi rieko kuom weche mag pinyni, kendo fwenyo rieko ma yandi opondonigi; to onge rieko moro mar dhano manyalo menyonwa mudho mar liel , mondo wang’e kaka dhano obet bang’ kosetho; nikech jogo ma pod ngima e piny pok gidonjo kar tho, kendo gikiya kaka ochalo.
Adieri, nitie jo mosetemo nono wachno, kendo giseerore ka giworore ni ging’eyo tiend wach mopondono. To ka wadhiyo irgi mondo wawinj gi ma giwacho, to wayudo kaka gi wuoyonwa gi weche mopogore opogore. Dhogi ok golnwa wach tiende achiel. Jopinjego makiya Nyasaye madieri, malamo gik manono, to giwacho ni ka dhano otho kitundu kende e miyiko, to chuny ng’atno kata tipo mar jalo mothono osiko mana e dalagi e kido ka jachien, kata maber kata marach, mar chieno kata mar gwedho pacho kod ji mantie.
Tafsiri - Kiingereza What Terrifies People
“If someone dies, will they live again?”
Job 14:14
More than three thousand years have elapsed since Job asked that question; but it still concerns people even in modern times. We observe our friends and spouses dying one by one and they are buried in graves; we also know that someday we too will follow them and the grave will cover us. This is the reason why we too have a question, and we join Job in asking this question, “If someone dies, will they live again?”
What exists beyond the grave? Is the life we have now, in which we experience a lot of trouble and grief, the end of man?
The matter which occupies the minds of people, is something that scholars have deeply studied, while trying to understand. astrologers, witches, including spirit mediums, all have entered the fray to tell us the truth about the state of the dead. Moreover, all world religions have some teaching on the same.
However, many people still have doubts, and have not clearly known the truth of the matter. Thousands and thousands, yes, even millions and millions of people become very afraid and anxious at the point of their death. They perceive it as pitch black darkness, and are fearful. But what exists beyond the darkness of the grave? Who can reveal to us this hidden mystery? Who knows this mystery? Who can shed light on the darkness of the grave, so that we can know what exists beyond death, and hope for a good future?
Can a mere human being reveal this matter? No. Because all over the world, there is no single person who has entered the grave and returned back amongst people to tell them the state of the dead. Human knowledge is limited by the facts of this earthly life. Death destroys all human thoughts, consciousness, and he has no hope for the future. Humans can learn all things that pertain to life in this world, and they can increase in knowledge on worldly issues, and even discover wisdom that was hitherto hidden to them; but there is no human wisdom that can shed light on the darkness of the grave, so that we can know the state of the dead; because the living in this world have not entered the place of death, and they don’t know how it looks like.
Indeed, there are some who have tried to study it, and they have debated while claiming to understand the meaning of the mystery. But if we go to them to hear what they have to say, we find that they have talk about different things. Their mouths do not convey the same meaning. Residents of countries which do not know the true God, who worship idols, but say that when a person dies only the body is buried, but the soul or shadow of the dead person perpetually remains in their home in the form of a spirit, either good or bad, to haunt or bless the home and the people therein.
More
Less
Tajiriba
Miaka ya tajiriba ya tafsiri: 8. Umesajiliwa katika ProZ.com: Aug 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
English-Dholuo and English-Swahili Translator and Language Services
I am a seasoned Swahili and Dholuo linguist with over 5 years of experience in various language projects. I approach each project with the same professionalism and unwavering commitment.
Areas of Expertise
I specialise in the fields of medicine, technology, government, education and socio-cultural issues. Additionally, I work with Generative AI, utilising my linguistic expertise to enhance the efficiency of Large Language Models. My services also include subtitling, and transcription for my language pairs.
Client Portfolio
Since beginning my translation career in 2017, I have collaborated with a variety of clients including Appen, RWS Moravia, SaltLux Partners, Remotasks, Global Citizen Translation and Deluxe Media (formerly Sfera Studios), among others on contractual basis.
Services Offered
When you entrust your documents with me, you benefit from my exceptional writing skills and the assurance that I will uphold the terms of our signed NDA and contractual agreements. I handle all types of content with varying levels of sensitivity.
I am available six days a week, with the option to arrange for urgent work on Sundays. I commit to completing your requests within the agreed timeframe and will incorporate any requested modifications until you are fully satisfied.
Manenomsingi: Swahili, Kenya, English, Luo, Documents, Translation, Interpretation, Web localization, MT post-editing, Proof-reading. See more.Swahili, Kenya, English, Luo, Documents, Translation, Interpretation, Web localization, MT post-editing, Proof-reading, Transcription, Subtitle creation. See less.