| | Mada | Mwekekaji Majibu (mtazamo) Uwekaji wa hivi punde |
 | Off-topic: De la escritura a la autotraducción: dos voces para una misma historia | 1 (68) |
 | Off-topic: ¿Vale la pena la membresía de ProZ? | 11 (257) |
 | ¿Es Indesign el mejor programa de maquetación para traductores? | 1 (49) |
 | cuando el cliente pide una traducción al español de Latinoamerica ... | 14 (376) |
 | Corrector de español | 9 (191) |
 | Cuidado, estafa ... ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) | 227 (284,657) |
 | Off-topic: X | 3 (135) |
 | (Title removed) | 1 (58) |
 | Encuesta uso Tecnologías de la Interpretación | 0 (21) |
 | ¿Ha desaparecido Ideas Afines? ( 1, 2... 3) | 34 (38,140) |
 | Kit Digital - Gobierno de España ¿Alguien la ha pedido/utilizado? | 0 (74) |
 | Uso de comillas en portadas de libros | 5 (103) |
 | Traducir o no topónimos? | 3 (117) |
 | Off-topic: Interview for political journalistic translators for a research study | 0 (49) |
 | Traducción literaria 1986 | 5 (128) |
 | Invitación al lanzamiento del portal «Historia de la traducción literaria en Uruguay» | 2 (568) |
 | Traducir cifras y cantidades - target latinoamericano en Estados Unidos | 1 (620) |
 | Día Mundial de la Lengua Portuguesa | 0 (571) |
 | tarifas de traducción en España | 2 (2,221) |
 | Tarifas aceptables para agencias | 6 (7,375) |
 | Madrid - SEPROTEC - Se puede "salvar" a los extranjeros de sufrir a Seprotec's .... | 2 (2,315) |
 | Off-topic: Polaco, Intérpretes | 0 (6,939) |
 | Traducción de mnemotecnias | 2 (2,972) |
 | Cambio de formato de fuentes en xliff Wordfast | 0 (1,664) |
 | Off-topic: Busco traductores de textos médicos que me ayuden con una encuesta | 0 (2,205) |
 | Busco traductores de textos médicos que me ayuden con una encuesta | 0 (2,253) |
 | Stilus users: Discontinuation of services as of January 31, 2025 | 2 (2,808) |
 | Encuesta sobre IA y ecosistema del libro | 0 (2,508) |
 | Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados | 2 (4,578) |
 | Error message "Referencia a objeto no establecida como referencia a un objeto" in Trados Studio 2014 | 1 (2,262) |
 | Tarifas para traduccion técnica ( 1... 2) | 24 (27,005) |
 | Conferencia en modalidad híbrida - Virginia Woolf: un universo propio | 1 (3,034) |
 | language analyst & translator : diferencias | 1 (2,129) |
 | ¿Cómo actualizo Trados Studio? | 1 (4,841) |
 | studio 2024 e inteligencia artificial | 0 (1,920) |
 | ¿se puede desactivar la ventana de búsqueda de concordancia? concordance window can be deactivated? | 5 (4,269) |
 | Off-topic: Diccionario Salteño-Argentino :) | 5 (5,569) |
 | Gestión de proyectos e IA - Estudio | 0 (1,872) |
 | Consulta sobre tarifas de traducción en Venezuela | 0 (2,114) |
 | Tarifas de traducción para doblaje | 0 (1,990) |
 | Bootcamp de tecnología aplicada a la traducción y la interpretación (Cancún, 4-7 diciembre 2024) | 0 (1,899) |
 | Off-topic: grados de la Armada Mexicana | 5 (15,931) |
 | Encuesta TFM : uso de herramientas TAO en españa | 0 (1,842) |
 | Pregunta: sueldo intérprete/traductor Alemania | 2 (3,237) |
 | Encuesta TFM - Utilidad de la IA en la traducción de marketing | 3 (3,218) |
 | 33rd Translation Contest | 0 (1,921) |
 | Traducción Jurada de una e-Apostilla británica | 3 (4,015) |
 | Tarifas MT Post-Editing | 1 (3,687) |
 | Off-topic: Canciones infantiles, ¿alguien se ha parado a pensar en ellas? | 10 (21,746) |
 | Off-topic: Encuesta: La IA y su impacto en el mercado laboral. El futuro de la traducción en España. | 2 (2,618) |