[Subtitling Rates] subttile pricing in UK Autor wątku: Lenah Susianty
| Lenah Susianty Wielka Brytania Local time: 03:47 Członek ProZ.com od 2004 angielski > indonezyjski + ...
Does anyone in the UK know how much is tha standard pricing for subtitle? I was told that in Europe, the price is around 0.50-2 euro per subttile. Thanks
[Subject edited by staff or moderator 2009-03-15 18:09 GMT] | | | London based company pricing | Sep 17, 2008 |
Hi. I work for a London based company that does subtitling for festivals. I don't know if they pay the same amount to UK citizens, I'm Italian and they pay me 0.26 Euros per subtitle. Hope it helps. Bye, Georgia
[Edited at 2008-09-17 13:46] | | | Gina Ferlisi Local time: 04:47 Członek ProZ.com od 2008 włoski > angielski London pricing | Sep 17, 2008 |
I also worked for the same company as Georgia and they paid me the same price even if low, I think they pay the same price for English and Italian citizens without distinction of where they live. Bye Gina | | | Lenah Susianty Wielka Brytania Local time: 03:47 Członek ProZ.com od 2004 angielski > indonezyjski + ... NOWY TEMAT why many people don't want to reveal the rate? | Sep 18, 2008 |
Thanks Georgia and Gina. I am just wondering why it is so difficult to find out about the standard rate of subtitling in this country. Surely it i s not a secret? Lenah | |
|
|
CynthiaPiaud Francja Local time: 04:47 angielski > francuski it depends... | Nov 5, 2008 |
Hi Lenah, Prices for subtitling in the uk tend to vary depending on various factors. Some agencies prefer to pay a "per 1,000 source words" rate (they extract the text from a spotting list), which for corporate material tends to be more profitable. Others prefer to pay a "per minute of programme" rate. In my experience, that rate varies between £4 and £6 per minute of programme. The "per subtitle rate" I have seen more in other countries. ... See more Hi Lenah, Prices for subtitling in the uk tend to vary depending on various factors. Some agencies prefer to pay a "per 1,000 source words" rate (they extract the text from a spotting list), which for corporate material tends to be more profitable. Others prefer to pay a "per minute of programme" rate. In my experience, that rate varies between £4 and £6 per minute of programme. The "per subtitle rate" I have seen more in other countries. It also depends on whether there is a script or not (no script should be charged slightly more), if a spotting list (i.e. a list of the subtitles in the original language, bearing time codes) is provided and if you work directly from a Word template, for instance. You may be asked to carry out the whole subtitling process, including spotting on your subtitling software + translating + "simulating", i.e. checking that everything fits and is correct. Basically, you will find out the joys of all that once you start doing it (if you haven't already). Good luck! Cynthia ▲ Collapse | | | CynthiaPiaud Francja Local time: 04:47 angielski > francuski
May I add that 0.26 euro per subtitle is a total rip off!!!! | | | Lenah Susianty Wielka Brytania Local time: 03:47 Członek ProZ.com od 2004 angielski > indonezyjski + ... NOWY TEMAT
Thanks Cynthia! I've done it actually. so what I did since I couldn't at that time get a clear idea how much to charge, I asked my friend in France. she referred me to a website where translators in France agreed that the standard pricing should be between 0.50 to 2 euro per subtitle. I was paid 1.10 euro per subtitle. (I was given the script and basically what I did only fill in boxes with the translations) | | | Alexander Shchekotin (X) Local time: 05:47 angielski > rosyjski + ... Aleso new to subtitling | Jan 26, 2009 |
What would "per subtitle" mean? How many words/chars does a subtitle contain? | |
|
|
Thierry Renon Francja Local time: 04:47 Członek ProZ.com od 2005 angielski > francuski + ... 0,26 euro per subtitle?! | Apr 16, 2009 |
Agree with Cynthia, this is a total rip off! 0,26 euro x (say about) 500 subtitles = 130 euros for a 1 1/2 hour film, which takes about a week to translate. And if you declare tax/social contributions in France, that's about 65 euros left... (not even talking about the fact that you need to take into account your unpaid holidays, contribute to a pension scheme, buy a computer, etc.) Sorry the following reference is in French, but this is more in line with prices for the... See more Agree with Cynthia, this is a total rip off! 0,26 euro x (say about) 500 subtitles = 130 euros for a 1 1/2 hour film, which takes about a week to translate. And if you declare tax/social contributions in France, that's about 65 euros left... (not even talking about the fact that you need to take into account your unpaid holidays, contribute to a pension scheme, buy a computer, etc.) Sorry the following reference is in French, but this is more in line with prices for the French market. http://fr.wikipedia.org/wiki/Sous-titres Le tarif de 3,9€ le sous-titre (avril 2009), recommandé par le SNAC (Syndicat national des Auteurs et des Compositeurs, dont dépendent les traducteurs de l'audiovisuel), est largement respecté. (and for DVDs) Le tarif recommandé par le SNAC (2,8€ le sous-titre [avril 2009]) est respecté lorsque les traducteurs parviennent à traiter directement avec les commanditaires. ▲ Collapse | | | OffMag Francja Local time: 04:47 niemiecki > francuski + ...
Let me know if you get 2,8€ per subtitle. That's wishful thinking by the SNAC. | | |
It all depends on your working pairs, on the type of material, and if you work directly or for an agency. In my main pair (JP>FR), you can expect up to 4 EUR per subtitle if you work on a blockbuster directly for the production company. For a DVD release, you can expect around 2 EUR/subtitle. The less I was ever offered was 400 EUR for a 90 minutes movie, and that was through a subtitling company. I have no idea about the UK, though...
[Modifié le 2009-11-16 07... See more It all depends on your working pairs, on the type of material, and if you work directly or for an agency. In my main pair (JP>FR), you can expect up to 4 EUR per subtitle if you work on a blockbuster directly for the production company. For a DVD release, you can expect around 2 EUR/subtitle. The less I was ever offered was 400 EUR for a 90 minutes movie, and that was through a subtitling company. I have no idea about the UK, though...
[Modifié le 2009-11-16 07:21 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » [Subtitling Rates] subttile pricing in UK Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |