Looking for a corpus on architecture
Tópico cartaz: Masoud Varaste
Masoud Varaste
Masoud Varaste
Irã
Local time: 10:56
inglês para persa (farsi)
+ ...
Apr 20, 2019

Hi everyone,

I am currently translating a database of texts on architecture from Farsi to English. I was wondering if there is a corpus specifically for architecture and construction.

Thank you


 
Sasan Zangeneh Bar
Sasan Zangeneh Bar  Identity Verified
Bélgica
Local time: 09:26
inglês para persa (farsi)
+ ...
ad-hoc corpus Apr 20, 2019

Put together an ad-hoc corpus by searching and finding texts (ebooks, articles, etc.) in the fields in question and then use Textstat (http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/en/textstat/) as a concordance tool. With a couple of ebooks, the size of the corpus can easily reach a million. For articles, use google scholars and add some terms commonly-found in articles such as "abstrac... See more
Put together an ad-hoc corpus by searching and finding texts (ebooks, articles, etc.) in the fields in question and then use Textstat (http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/en/textstat/) as a concordance tool. With a couple of ebooks, the size of the corpus can easily reach a million. For articles, use google scholars and add some terms commonly-found in articles such as "abstract" to your keywords.Collapse


Masoud Varaste
Amir Arzani
Mohammad Ghaffari
 
Mohammad Ghaffari
Mohammad Ghaffari  Identity Verified
Membro (2019)
inglês para persa (farsi)
+ ...
Just another concordance tool May 30, 2019

You can alternatively use AntConc, Masoud. It's very user-friendly and supports RTL languages very well:

https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Mahmoud Akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for a corpus on architecture


Translation news in Irã





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »