Neolaureata chiede consigli su tariffe Thread poster: Linda Galeazzi
|
Buonasera a tutti, sono una neolaureata in interpretariato e traduzione editoriale, settoriale. Sto contattando alcune agenzie di traduzione per iniziare a svolgere qualche esperienza di traduzione e interpretariato dal cinese all’italiano; se mi si presenta la possibilità potrei provare anche dall’inglese all’italiano. Una di queste mi ha chiesto le tariffe che vorrei applicare e io avevo pensato a: 1. traduzione: -ZH>IT: 0,04€ a carattere -EN>IT:0,07€ a par... See more Buonasera a tutti, sono una neolaureata in interpretariato e traduzione editoriale, settoriale. Sto contattando alcune agenzie di traduzione per iniziare a svolgere qualche esperienza di traduzione e interpretariato dal cinese all’italiano; se mi si presenta la possibilità potrei provare anche dall’inglese all’italiano. Una di queste mi ha chiesto le tariffe che vorrei applicare e io avevo pensato a: 1. traduzione: -ZH>IT: 0,04€ a carattere -EN>IT:0,07€ a parola 2. interpretazione consecutiva: -ZH>IT: 400,00€ a giornata/200,00€ a 1/2 giornata -EN>IT:200,00€ a giornata/100,00€ a 1/2 giornata 3. interpretazione trattativa: -ZH>IT: 60,00€ prima ora/ minuti successivi: 1€ -EN>IT:30,00€ prima ora/ minuti successivi: 0,50€ Non so se sono prezzi che io, senza esperienza, posso chiedere e che le agenzie prendono in considerazione? Ringrazio in anticipo chiunque possa darmi una mano e voglia consigliarmi prezzi sotto ai quali non scendere o sopra i quali non salire. ▲ Collapse | | | Daniel Frisano Italy Local time: 09:36 Member (2008) English to Italian + ... Obiettivo 6-7 per EN>IT | Apr 5, 2022 |
Parlo solo per la traduzione EN>IT, non conoscendo il cinese e non occupandomi di interpretariato. Nel mercato italiano attuale 7 cent a parola verso un'agenzia è considerata una tariffa medio-altina. Nel complesso, in Italia difficilmente si scende sotto i 5 cent o si sale sopra gli 8, all'estero la variabilità aumenta in alto e in basso a seconda del paese (e un po' anche della latitudine all'interno dello stivale, non me ne voglia nessuno). A mio giudizio, chi è a... See more Parlo solo per la traduzione EN>IT, non conoscendo il cinese e non occupandomi di interpretariato. Nel mercato italiano attuale 7 cent a parola verso un'agenzia è considerata una tariffa medio-altina. Nel complesso, in Italia difficilmente si scende sotto i 5 cent o si sale sopra gli 8, all'estero la variabilità aumenta in alto e in basso a seconda del paese (e un po' anche della latitudine all'interno dello stivale, non me ne voglia nessuno). A mio giudizio, chi è agli inizi può considerarsi fortunato con 7 e soddisfatto con 6. Diffidando di chi giura e spergiura di non scendere mai sotto i 6 e lavorare regolarmente a 8 o 9... ▲ Collapse | | |
Linda Galeazzi wrote: 1. traduzione: -ZH>IT: 0,04€ a carattere Non conosco il cinese, ma trattando il giapponese, che ha una densità di caratteri più elevata per via dell'hiragana e del katakana, non scenderi mai sotto 0,06€ per traduzioni standard. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Neolaureata chiede consigli su tariffe Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |