This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Agnès Bourdin Local time: 13:22 Member (2005) Spanish to French + ...
Dec 19, 2017
Bonjour,
Depuis hier je ne peux plus ouvrir Trados. Chaque fois que j'essaye j'ai le message d'erreur suivant : Espace de noms non valide. J'ai désinstallé et réinstallé le programme mais le problème demeure. J'ai contacté SDL mais je n'ai toujours pas reçu de réponse. Quelqu'un saurait-il résoudre ce problème ? Merci
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
je tombe sur votre post alors que j'ai le même problème que vous sous SDL Trados Studio 2017 Message d'erreur "Espaces de noms non valide" lorsque je veux ouvrir Trados. Comment avez-vous réussi à sortir de là ? Je suis plantée au milieu d'une traduction de 12000 mots que je dois rendre en début de semaine Merci pour votre retour
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Agnès Bourdin Local time: 13:22 Member (2005) Spanish to French + ...
TOPIC STARTER
Non résolu
Oct 12, 2018
Bonjour, Je n'avais pas pu résoudre ce problème, j'avais finalement travaillé directement sur le document mais c'est sûr que pour un volume de 12000 mots le problème est différent. Essayez peut être de demander à nouveau le document à votre client et de recréer un projet.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.