This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Medical: Cardiology
Ships, Sailing, Maritime
Textiles / Clothing / Fashion
Architecture
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Music
Also works in:
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Botany
Education / Pedagogy
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Sports / Fitness / Recreation
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
Medical: Health Care
Medical (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Journalism
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
1 entry
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to Korean: Paulo Coelho , 파울로 코엘료 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish - No puedo. Es como una droga. Si estoy en el campo de batalla, mi vida tiene un sentido. Paso días sin ducharme, mi alimento de las raciones de los soldados, duermo tres horas cada noche, me despierto con ruido de tiros, se que en cualquier momento alguien puede lanzar una granada en el sitio en el que estamos, y eso me hace vivir... entiendes? Vivir, amar cada minuto, cada segundo. No hay lugar para la tristeza, las dudas, para nada: solo siento un gran amor por la vida. Me estas preguntando atención?
- Totalmente
- Es como si... una luz divina... estuviese allí, en medio de los combates, en medio de lo peor que hay. Tienes miedo antes y después, pero no en el momento en el que se disparan los tiros. Porque, en ese momento ves al hombre al limite: capaz de los gestos mas heroicos y mas inhumanos. Salen bajo una lluvia de balas para rescatar a un compañero, y al mismo tiempo disparan sobre todo lo que se mueve, niños, mujeres, el que este en la linea de fuego va a morir. Gente que siempre ha sido honesta en sus pequeñas ciudades del interior donde nada sucede, invaden museos, distruyen piezas que han resistido siglos, y roban cosas que no necesitan. Sacan fotos de atrocidades que ellos mismos cometen, y se enorgullecen de ello, en vez de intentar esconderlo. Es un mundo enloquecido.
Gente que siempre ha sido desleal, traidora, siente una espacie de camaradeia y complicidad, y allí son incapaces de una actitud equivocada. O sea, todo funciona exactamente al revés. _119p
Translation - Korean - 그럴 순 없어요. 어찌보면 이건 마약과도 같아요. 전쟁터에서 비로소 제 삶의 의미를 찾았죠. 며칠씩 샤워도 못하고 지나가는 날들, 식사는 군용 식사로 대처하고 매일 밤 3시간 밖에 못 자고 총 소리를 들으며 일어나요. 어느때라도 지금 우리가 있는 접전지에 누군가 대포를 쏠 수도 있다는 사실도 잘 알죠. 그런데 그것이 저를 살게 해요. 이해할 수 있어요? 매 순간, 일 분, 일 초 제 삶을 살아내고 사랑을 해요. 거기엔 슬픔, 의심 그 어떤 것도 존재하지 않아요. 단지, 주어진 제 삶에 대한 크디 큰 사랑을 느낄 뿐이죠. 제 이야기 듣고 있어요?
- 그럼요. 전부 다.
- 그곳엔.. 마치 신의 빛이 존재하는 것 같아요. 전쟁터의 한 가운데, 가장 최악의 상황, 그 안에요. 전쟁이 시작되기 전이건 일어난 후건 당신은 두려울 거에요. 하지만 총알이 여기저기 날아다니는 그 순간엔 아니죠. 왜냐하면 바로 그 순간에, 당신은 인간의 한계를 보게 될 테니까요. 인간의 가장 영웅적인 모습과 동시에 가장 비인간적인 행태를요.
동료를 구하기 위해 쏟아지는 총알 세례 속으로 뛰어들어요. 동시에 그들은 움직이는 그 어떤 것이든 쏴요. 어린아이들, 여자들, 불길 속에서 죽어가는 사람들.
아무 일도 일어나지 않던 작은 도시 안에서만 살던 순진한 사람들도 박물관에 침입하고, 몇 세기를 살아내던 유물들을 부시고, 필요하지 않은 물건들을 훔쳐 달아나요. 자신들이 저지른 만행의 잔혹한 현장을 감추는 대신 오히려 사진을 찍어대며 스스로를 자랑스럽게 여긴다고요. 미쳐 돌아가는 세계에요 그곳은.
사람들을 배신하고, 나쁜 짓을 일삼는 그들은 그곳에서 공모자들이 느끼는 일종의 동지애를 느껴요. 그곳에선 대체 무엇이 잘못 되었는지 아무도 알 수 없어요. 즉, 모든게 반대로 흘러가요. 그릇된 것들이 정당함이 되고 정당함은 오히려 그릇된 것이 되어버리는. _119p
Spanish to Korean: El viacrucis de las personas con VIH y sida en México para recibir tratamient 의약품 공급을 위한 멕시코 HIV 및 에이즈 환자들의 십자가 수난의 길 General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish
Los pacientes denuncian retrasos hasta de tres meses en el abasto de medicamentos. El Gobierno de López Obrador justifica la demora a la estrategia para combatir la corrupción
Conéctate
KARINA SUÁREZ
México 2 JUN 2019 - 20:33 CDT
Josué Quino cumplirá este año 34 años como paciente de VIH. Tres análisis de sangre le revelaron el diagnóstico de una enfermedad que en 1986 era sinónimo unívoco de muerte. Ensayos clínicos, cócteles de medicamentos y al menos cuatro crisis agudas forman parte de su bitácora de lucha contra la enfermedad, batallas a las que se ha sumado el reciente desabasto de antirretrovirales. “En todos estos años nunca había tenido el problema de que me faltara un medicamento, hasta este año. Lo primero que me dijeron fue que no tenían reactivos para hacerme mi conteo de (linfocitos) CD4, eso fue en febrero. En marzo me dijeron que no había llegado el medicamento”, relata el dramaturgo mexicano.
Lo que inició como un rumor en grupos de WhatsApp y redes sociales se confirmó en marchas de pacientes y denuncias en distintos Estados del país. Los primeros reclamos provenían de pacientes adscritos al Seguro Popular. El sistema de sanidad creado en la Administración del expresidente panista Felipe Calderón para atender a las personas no afiliadas a la seguridad social tiene un censo de 97.000 pacientes de VIH y sida. No obstante, Quino advierte que la escasez de fármacos también se vivió en los hospitales del Instituto Mexicano del Seguros Social (IMSS), problemática que le obligó a pedir "prestadas" las pastillas a otros pacientes. "Yo soy un ejemplo vivo de que en el IMSS hay desabasto”, zanja.Tras cuatro semanas de espera han llegado los medicamentos, pero la incertidumbre sobre si contará con el abasto para el resto del año prevalece en Quino.
A seis meses del Gobierno de López Obrador, el sector salud enfrenta un momento crucial. El 22 de mayo German Martínez renunció como director del IMSS, el instituto más grande de América Latina con 68 millones de derechohabientes. En su carta de despedida Martínez declara que los encargados de la Secretaría de Hacienda tienen “esencia neoliberal”, por lo que han primado los ahorros y el recorte del personal. Días más tarde, directores de institutos nacionales de salud, hospitales federales y centros de adicciones reconocieron que había millones de pesos del presupuesto gubernamental retenidos por Hacienda. Aunque el organismo fiscalizador liberó parte de los recursos, la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) hizo un llamado al presidente de México, Andrés Manuel López Obrador, para que garantizara el acceso a servicios de salud, medicamentos y tratamientos a todas las personas.
López Obrador ha justificado las medidas en el sector salud como parte de su cruzada contra la corrupción, la bandera principal de su Administración. El líder del Movimiento de Regeneración Nacional (Morena) ha asegurado que existen presiones sobre su Gobierno para que se mantenga el monopolio de algunos proveedores de medicinas. "Hay una campaña diciendo que no hay medicamentos porque quieren obligarnos, presionarnos, a que les compremos a los mismos, de manera arbitraria, las medicinas más caras", aseguró en Jilotepec, en el Estado de México.
Las farmacéuticas fabricantes de antirretrovirales han sido las primeras en sentarse en el banquillo. El Gobierno de López Obrador ha decidido reducir el catálogo de estos fármacos a la mitad, al pasar de 35 a 18 medicamentos. Hugo López-Gatell Ramírez, subsecretario de Prevención y Promoción de la Secretaría de Salud, ha enfatizado que se han seleccionado los mejores medicamentos y que con este esquema “optimizado” se logrará un ahorro de 1.700 millones de pesos (90 millones de dólares) anuales, respecto a los 3.200 millones de pesos (168 millones de dólares) erogados por el Gobierno federal en 2018.
El portavoz del Ministerio de Salud ha explicado que el retraso en el abasto de antirretrovirales fue ocasionado por el diferimiento en las decisiones de compra. “Reconozco que hubo retraso en el inicio del proceso de adquisición, pero eso no implicó que se llegara al desabasto neto. Está garantizado el abasto y la continuidad de los tratamientos. Ahorita lo que hicimos fue una lista de contratos de corta duración donde tomamos un horizonte de dos meses para reparar la más urgente necesidad de abasto y está acoplado a las adquisiciones para el resto de ciclo de compra”, ha detallado.
Mientras se ultiman los nuevos contratos de compra en los despachos, en los centros de salud los pacientes reciben a cuenta gotas el medicamento. Ana Karen López presidenta de la organización Tamaulipas Diversidad Vida Trans ha criticado que algunos pacientes de este Estado fronterizo estuvieron más de 12 semanas sin medicamentos. Los principales afectados, refiere, son los 600 pacientes adscritos al Seguro Popular. “Estamos de acuerdo en el combate a la corrupción, pero no a costa de nuestra salud”, agrega López. La activista enfatiza que la mayoría de estos pacientes no tiene trabajo ni medios para comprar antirretrovirales cuyo precio oscila entre los 15.000 y 17.000 pesos por mes (788 y 894 dólares). Además de Tamaulipas se reportó escasez de medicamentos en en Estados como Veracruz, Chiapas y Chihuahua.
Los pacientes y representantes de organizaciones civiles de VIH y sida en México señalan que este cambio de esquema se hizo a sus espaldas y sin las previsiones adecuadas. “A los pacientes nunca nos preguntaron y vuelve a ser una decisión unilateral. Nunca fuimos consultados. ¿Hasta cuándo vamos a dejar que la medicina esté centrada en el paciente y no en decisiones financieras?” cuestiona Luis Quiroz, portavoz de Movimiento Nacional de Lucha contra el VIH,el representante del colectivo que agrupa a 50 organizaciones civiles en la lucha contra la enfermedad.
Un mar de interrogantes planea sobre los pacientes de VIH y sida. En México cada año se registran entre 10.000 y 12.000 nuevos diagnósticos. Las cifras del Centro Nacional para la prevención y el control del VIH-SIDA (Censida) registraron un total de 182.500 pacientes en 2018. Al año la Secretaría de Salud realiza cerca de 30.000 exámenes para detectar la enfermedad. Según las estadísticas oficiales la mitad de estos nuevos casos llegan demasiado tarde a diagnóstico por primera vez y la mitad de los enfermos, alrededor de 2.500 personas, fallecen dentro de los primeros seis meses a nivel nacional.
Quino sabe que es afortunado de no formar parte de la estadística de mortalidad. El artista, que ahora radica en el Estado mexicano de Querétaro, es consciente de que las seis píldoras que toma al día y el amor de su familia y en amigos lo mantienen con vida. Aún recuerda la sensación de que su mundo se caía a sus pies cuando recibió el diagnóstico, el zumbido en su cabeza mientras el doctor intentaba explicarle que tenía una expectativa de vida de menos de cinco años. Contra todos los pronósticos, en agosto próximo cumplirá 61 años. En el balance de su travesía, el dramaturgo asegura que el sida para él ya no significa muerte, sino "lucha por la vida".
Translation - Korean 의약품을 공급을 위한 멕시코 HIV 및 에이즈 환자들의 십자가 수난의 길
환자들, 3개월 간 의약품 공급이 지연됐음을 신고하다.
로페즈 오브라도르 정부, 이는 부정부패 척결을 위한 전략이라고 정당화하다.
카리나 수아레즈
2019년 6월 2일 멕시코 CDT 20:33
호세 끼노(Jose Quino)는 HIV 환자가 된지 올해로 34년이다. 1986년, 당시 세 종류의 혈액 검사를 통해 확진된 이 병명은 죽음이란 뜻과 다름 없었다. 신제품 의약 실험 대상자부터 칵테일 요법까지 안 써본 처방전이 없었다. 그러나 최근 항레트로바이러스약의 재고 부재까지 그는 이 병과 싸우며 적어도 4번은 생사의 갈림길에 올랐다. "최근 몇 년은 올해처럼 약 공급이 중단된 적은 없었어요. 처음엔 검사 시험지가 없다는데 그게 올해 2월이었고, 3월에 말하길 이젠 약이 없다네요.", 멕시코 극작가가 해준 이야기다.
처음엔 와츠앱(Whatsapp)에서 시작된 루머였으나 점차 사회소셜네트워크망(sns)을 통해 번져나가면서 HIV 및 에이즈 환자들의 시위가 있을 거라는 성명이 발표되었다. 그리고 이 사실은 멕시코 전역으로 퍼졌다. 시위의 발단은 국가보험제도인 Seguro Popular였다. 펠리페 깔데론 멕시코 전 대통령의 정당(PAN)을 지지 기반으로 한 이 보건 시스템은 사회보장국(국립병원)에 가입되지 않은 환자들을 받기 위한 곳으로 약 9만 7천 명의 HIV 및 에이즈 환자들이 등록되어 있다. 그럼에도 불구하고 끼노는 국립병원에서도 약이 떨어진 적이 있었다고 한다. 오죽했으면 다른 환자들에게 약을 "빌려달라"고 했다는 것. "약이 없는 국립병원에서 살아남은 산 증인이라고 할 수 있죠." 4주를 기다린 끝에 약이 도착했지만 끼노에게 공급될 약이 앞으로 얼마나 남아 있을지는 미지수다.
로페즈 오브라도르(Lopez Obrador)정부가 취임한 지 육개월, 보건당국은 위기에 직면해있다. 약 68억 명의 환자를 보유한 라틴아메리카 최대 사회보장시스템인 멕시코 국립병원(IMSS)의 감독인 헤르만 마르티네스가 5월 22일자로 사임했다. 사직 성명서에서 그는 멕시코 재무부 담당자들이 자금은 더 끌어들면서 인력은 해고하는, 이른바 "신자유주의의 정수"의 행태를 지적했다. 그 후 얼마 지나지 않은 시점에 국립보건기관, 연방 병원 및 약물중독기구의 담당자들은 재무부에 공제된 수 억에 달하는 정부 예산 조사에 착수했다. 재정부가 예산의 일부분을 풀어놓았음에도 불구하고 인적자원위원회는 안드레스 마누엘 로페스 오브라도 멕시코 대통령에게 국민 모두에 대한 보건복지, 의약 및 처방품에 대한 조달 보장을 요청했다.
로페즈 오브라도르는 자신의 공약 중 하나인 부정부패 척결에 대한 대책 방안을 발표했다. 국가재생운동(멕시코 정당들 중 하나, Morena) 위원장들은 몇몇 의약공급처들이 지금까지의 독점을 유지하기 위해 정부에 압력을 행사했다고 확신했다. "현재 약이 하나도 남아있지 않다고 미리 선전을 해놓는 거죠. 그래야 국민들이 정부에 시위를 하니까요. 그리고 나선 정부에 부당한 방법으로 자사 제품 구매를 강요하고 압력을 넣는 거에요, 그것도 훨씬 더 비싼 가격으로요."
항레트로바이러스약의 제조업체들은 현재 조사대기 중이다. 로페즈 오브라도르 정부는 이 회사의 의약품 목록을 반으로 줄이기로 결정, 35종이었던 것을 18종으로 대폭 차감했다. 위생 촉진 및 보건 예방 당국의 우고 로페즈 가텔 라미레즈는 최상의 약품들로만 선정했으며 "최대한 효율적으로 활용할 수 있는" 이 약제들을 통해 2018년 연방 정부가 낭비한 3천 2백 억 페소(168억 달러)와 비교해 매 년 약 1천 7백억 페소(90억 달러)를 절약할 수 있다고 내다보았다.
보건부 대변인은 항레트로바이러스약 공급의 지연은 구매 결정이 늦어진 것이 원인이었다고 설명했다. "매입 과정 초기에 지연이 있었다는 사실을 밝혀졌습니다. 하지만 그것이 재고 부족과 관련된 것은 아닙니다. 의약품 및 처방품은 계속 공급될 것입니다. 시험적으로 두 달 계약을 맺은 새로운 제약회사를 통해서 우선은 응급으로 필요한 환자들에게 약이 공급될 예정입니다. 그리고 나머지 약품 구매는 순차적으로 이루어질 것입니다." 라고 덧붙였다.
의약품 매입에 따른 새 계약서들이 처리 되는 동안 보건소에 등록된 환자들은 아주 최소한의 약만을 처방 받았다. 타마울리파스시의 생활복지부 의장, 아나 카렌 로페스는 국경 부근에 사는 일부 환자들은 벌써 12주가 지나도록 약을 받지 못했다고 비판했다. 그녀가 언급하기로, 가장 크게 타격을 입은 환자들은 Seguro Popular에 지정된 600명의 환자들이다. "우리가 부정부패 전쟁터 안에 있다는 건 알아요. 하지만 건강까지 앗아갈 순 없어요." 로페즈가 덧붙인다. 사회 운동가들은 대부분의 환자들이 무직이며 매 달 1만 5천 페소에서 1만 7천 페소(788달러에서 894달러)에 달하는 항레트로바이러스약을 구할 방도는 없다고 주장한다. 게다가 현재 타마울리파스는 베라크루즈, 치아파스 그리고 치와와시 만큼이나 약이 부족한 상태.
멕시코의 HIV 및 에이즈 환자들과 이들을 위한 시민단체 대표는 새 정부가 행하는 이 같은 변화는 단지 일시적이며 적절하지 않은 예방 대책이라고 주장한다. "정작 우리 환자들 의견은 한 번도 물어본 적이 없어요. 일시적인 해결 방안이 아닐까 생각합니다. 단 한번도 병원 진료를 받은 적이 없어요. 도대체 언제쯤이면 재정부의 결정 없이 환자들에게 일괄되게 약이 공급될 수 있을까요?" 국가 HIV 퇴치 시민 단체 대변인인 루이스 끼로스의 질문이다.
아직 집계되지 않은 상당수의 HIV 및 에이즈 감염 추정 환자들이 있다. 멕시코에선 매 년 1만 명에서 1만 2천 명의 사람들이 새로운 에이즈 환자들로 등록되고 있다. 국립에이즈예방센터(Censida)는 2018년에 등록된 환자들이 총 18만 2천 5백 명에 이른다고 집계했다. 해마다 보건당국이 실시하는 에이즈 검사만 3만 건에 달한다. 이들의 공식 통계에 따르면, 새로운 에이즈 환자들의 약 절반에 해당하는 수가 이미 너무 늦은 상태에서 첫 확진을 받는다. 국가 통계에 따르면 이들 중 절반인 약 2천 500명의 환자들은 대부분 6개월 이내로 사망한다.
끼노는 자신이 사망 집계 목록에 등록되지 않은 것은 운이 좋아서라는 걸 안다. 그는 아티스트로서 현재 멕시코 게레따로에 살고 있다. 매일 의무적으로 여섯 개의 알약을 먹는다. 그는 사랑하는 가족과 친구들의 일원이며 그것이 그의 삶을 지탱하고 있다. 이 병을 처음 확진 받았을 때, 자신의 세상이 모두 땅으로 꺼지는 것 같았던 그때의 깊은 절망감을 여전히 선명하게 기억한다. 앞으로 살 수 있는 시간은 5년이 채 되지 못할 거라는 담당 의사의 말이 그의 머릿속을 헤집었다. 그러나 모두가 예상했던 것과는 다르게 올해 8월이면 그는 61세 생일을 맞는다. 인생이라는 항해의 균형 속에서 에이즈는 더이상 죽음과 동일어가 아니며 오로지 "생존을 위해 맞서 싸우는 것"이라고 이 극작가는 힘주어 말한다.
Spanish to Korean: Microsoft presenta ‘Project Scarlett’, la nueva generación de Xbox pensada para la nube / 마이크로 소프트(이하 MS), 클라우드 플랫폼을 겨냥한 차세대 Xbox ‘스칼렛 프로젝트’를 발표하다 General field: Bus/Financial Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - Spanish Microsoft presenta ‘Project Scarlett’, la nueva generación de Xbox pensada para la nube
La nueva consola, esperada desde hace un año, saldrá en Navidad de 2020 con una nueva versión de 'Halo' y sienta las bases para mover el mundo Xbox a la nube y el 'streaming'
El tablero de juego en la batalla por llevar los videojuegos a la nube quedó configurado este domingo con la presentación de la cuarta generación de consolas Xbox. Durante la feria de videojuegos E3 en Los Ángeles, el evento más grande del sector en el mundo, Microsoft anunció Project Scarlett, su nueva consola con la que pretende llevar el mundo de Xbox a la nube y servir a cada jugador, allí donde esté, videojuegos en streaming como si fueran películas de Netflix.
La presentación anual de Xbox, ante 7.000 personas en el teatro Microsoft de Los Ángeles, se convirtió en el principal evento de los desarrolladores de hardware en esta edición del E3 por la ausencia de Playstation, que no ha hecho su tradicional presentación. Microsoft lució un nuevo título de Halo, otro escrito por George R. R. Martin, y sacó a Keanu Reeves al escenario, además de su esperada nueva consola.
Phil Spencer, jefe de juegos de Xbox, anunció que Project Scarlett saldrá a la venta en las Navidades de 2020. No hay precio, ni siquiera imágenes por ahora de la consola. Es la cuarta versión de Xbox desde que salió por primera vez en 2001. Sí avanzó varias características técnicas que se esperaban desde las primeras filtraciones hace un año. Tiene un nuevo procesador exclusivo desarrollado por AMD que le dará cuatro veces más potencia que la actual versión de la consola, dijo Spencer.
La nueva consola de Microsoft llega en un momento en el que las plataformas tradicionales se ven compitiendo con Google y otros servicios por el negocio de la emisión de partidas en streaming y por dar a los usuarios la facilidad de jugar en la nube (cuando el software se encuentra en un servidor al que se accede por Internet, no físicamente en la consola, que actúa solo como terminal). En este contexto y dentro de lo que llama Project XCloud, Microsoft anunció que a partir de octubre los usuarios de Xbox One podrán retransmitir sus juegos en streaming desde la consola. La industria espera una nueva consola de Sony Playstation en algún momento del año que viene para competir en lo que ya se considera el futuro de este negocio.
En esta batalla, Microsoft tiene la ventaja de ser líder en los servicios de la nube, es decir, en proveer los servidores que otros necesitan para alojar su contenido. Junto con Amazon, le llevan ventaja a otros competidores como Google en infraestructura, pero este ha entrado de forma muy agresiva en este mercado con el lanzamiento de Stadia, un nuevo servicio de videojuegos en la nube.
En total, Xbox presentó 60 juegos nuevos “de los miles que estamos desarrollando”, de los cuales 30 van a debutar para los usuarios de su servicio de suscripción Gamepass. Entre los títulos más espectaculares, el mencionado Halo Infinity, la última versión del juego exclusivo con el que debutó la consola hace 18 años y que se promocionaba como “la mejor razón para comprar una Xbox”.
Sobre el escenario de Los Ángeles, entre interrupciones, Reeves dijo que era la primera vez que hacía un videojuego y “la experiencia de estar en ese mundo y caminar por el futro es impresionante”. Sin fecha ni muchos detalles, el público pudo ver un tráiler de Elden Ring, una fantasía desarrollada por Hidetaka Miyazaki y George R. R. Martin, el autor de Juego de tronos.
“Este es el momento más creativo y con más energía de la historia de los videojuegos”, proclamó Spencer. Las cifras del negocio, totalmente ajeno a crisis o burbujas durante dos décadas, siguen creciendo. Según cifras de la Entertainment Software Association, en Estados Unidos juegan a videojuegos alrededor de 164 millones de adultos. La asociación calcula que la industria genera 135.000 millones de dólares al año, 43.400 de ellos en EE UU.
Translation - Korean 마이크로 소프트(이하 MS), 클라우드 플랫폼을 겨냥한 차세대 Xbox ‘스칼렛 프로젝트’를 발표하다.
일 년 전부터 출시 기대 중이던 Xbox의 차세대 콘솔 ‘할로Halo’가 2020년 크리스마스 연휴를 겨냥해 출시 예정이다. 할로는 Xbox를 클라우드와 ‘스트리밍’ 형식으로 즐길 수 있는 MS Xbox의 야심작이다.
게이머들이 이제 클라우드 플랫폼에서도 게임을 즐길 수 있게 되었다. 이는 이번주 일요일 Xbox 콘솔 4세대 프레젠테이션에서 구체화 되었다. MS는 로스 엔젤레스의 E3 비디오 게임 박람회에서 이번 이벤트가 가장 큰 부스를 차지했다고 밝혔다. MS는 이번 스칼렛 프로젝트를 발표하면서 차세대 콘솔을 통해 게이머들이 Xbox를 클라우드 플랫폼에서도 즐길 수 있으며, 마치 넷플릭스 감상처럼 유저들이 어떤 장소에 있더라도 언제든지 스트리밍으로 쉽게 접속할 수 있는 것에 초점을 맞췄다고 소개했다.
로스 엔젤레스의 MS 컨퍼런스에서 해마다 7,000명의 관중들 앞에서 열리는 Xbox 프레젠테이션은 올해 플레이스테이션사의 부재로 인해 E3 에디션 하드웨어 개발자들이 주가 된 이벤트로 바뀌었다. MS는 조지 R.R. 마틴이 개발한 '할로'라는 새로운 이름을 적극적으로 소개하며 헐리우드 배우인 키아누 리브스를 연장에 등장시켰다.
Xbox의 사업부 사장 필 스펜서는 스칼렛 프로젝트가 2020년 크리스마스 연휴에 출시 될 예정이라고 밝혔다. 현재 콘솔의 구체적인 이미지나 가격 정보는 나와 있지 않다. 스칼렛 프로젝트는 2001년 처음 선보인 Xbox에 이어 MS의 Xbox가 4번째로 선보이는 버전이다. 일 년 전에 처음으로 노출된 캐릭터들에 비해서 여러 종류의 캐릭터들이 상당히 기술적으로 발전했다. 현 시점의 콘솔과 비교해 약 4배 가량의 잠재 구동력을 지닌 AMD 기술을 통해 보다 새롭고 독자적인 프로세서로 운용할 수 있다고 스펜서는 강조했다.
MS의 이 차세대 콘솔은 구글, 스트리밍 방송 분야 사업자들 및 사용자들이 클라우드 플랫폼으로 쉽게 접속할 수 있도록 하기 위해 여러 서비스 회사들과 경쟁 구도를 만들 것으로 보인다. MS는 엑스클라우드 프로젝트XCloud Projet라고 불리는 새 플랫폼을 통해 올해 10월 부터는 Xbox One 유저들이 기존에 이어오던 게임을 콘솔에서 스트리밍으로 그대로 옮겨올 수 있을 것이라고 발표했다. 관련 산업계는 이로서 동종 업계의 화려한 경쟁 구도를 예상하는 바, 내년 중 언제가 될 지 모르는 소니사의 뉴 플레이스테이션 출시를 기대하는 중이다.
동종 업계에서 MS는 클라우드 플랫폼 서비스의 선두자로서의 강점을 가지고 있다. 이는 즉, 컨텐츠를 저장하기 위한 서비스 시스템을 갖추고 있다는 것을 의미한다. 현재 아마존과 합작한 MS는 인프라구축 시스템인 구글 및 다른 경쟁사들과 비교해 유리한 입장에 있다. 그러나 클라우드 플랫폼 시장의 새로운 강자인 스타디아가 있기 때문에 결코 쉽지만은 않은 도전이다.
Xbox는 '훨씬 더 발전한' 60종의 새로운 게임을 발표했다. 이 중 30종은 게임패스Gamepass 구독 이용자들이 첫 데뷔무대를 밟을 것으로 보인다. 18년 전 콘솔로 데뷔한, 할로 인피니티라는 이름의 가장 최신 버전의 이 게임은 “Xbox 구매 목적의 가장 큰 이유”로 판매 촉진 되었던 게임이다.
로스 엔젤레스 MS 컨퍼런스에서 키아누 리브스는 비디오게임을 해본 적은 처음이라고 밝히며 “가상 공간에 머무르는 경험, 미래를 향해 걸어나가는 것은 매우 인상적이다.”라고 말했다. 아직 정확한 날짜도 나오지 않았고 구체적인 정보도 없지만, 관중들은 히데타카 미야자키와 ‘왕좌의 게임’ 작가 조지 R.R. 마틴의 합작으로 이루어진 판타지물인 엘든 링Elden Ring의 예고편을 미리 감상할 수 있었다.
MS 스펜서 사장은 “이는비디오게임 역사 상 가장 큰 에너지를 가진 매우 혁신적인 순간입니다.” 라고 공표했다. 업계 지표를 보면 게임 산업은 지난 20년 동안 어떤 위기나 거품도 겪지 않았다. 소프트웨어 엔터네인먼트 협회에 따르면 미국의 약 164억 명의 성인들이 비디오게임 유저들이다. 미국 게임 산업은 매 년 약 1350억 달러의 수익을 창출하고 있으며 이 중 MS의 Xbox의 수익은 약 434억 달러에 달한다고 밝혔다.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2019.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Bio
Born in Seoul, South Korea. Currently living in Tijuana, Mexico for about 3 years. I worked as a Spanish to Korean translator in the Korea Forest Research Institute (KFRI) for 2 years. (2015-2016) The translation material that I had covered include case-study papers regarding the industry of forest conducted in Latin America. For overseas residence experience, I lived in Granada, Spain for one full year (2014) attending the private language school. My main interest is reading spanish news, magazine and novels and I'm able to interpret and translate any kind of material. Love Spanish!
Adademic
Proyecto Espanol (a Spanish language school for foreigners) Granada / 1 year residency in Spain (2014)
Achieved the language level C1 (2014 Feb - 2015 Feb)
Business
Proofreading & Revision The Hotel Amenities in Barcelona (2019 August)
Korea Forest Research Institute (2015 April - 2016 April)
- Academic papers on the existing circumstances of the forest industry in Latin America / Spanish-Korean translation & proofreading
- Business meeting / Spanish-Korean simultaneous interpretation
- Presentation on the future plan of the industry of forest in Latin America