This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to French English to French French to English Spanish to Portuguese Portuguese to Spanish English to Portuguese Portuguese to English French to Portuguese Portuguese to French
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
International Org/Dev/Coop
Tourism & Travel
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Energy / Power Generation
Petroleum Eng/Sci
Wine / Oenology / Viticulture
Computers: Software
Internet, e-Commerce
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 4
French to English: 25 000 mégots ramassés en 1h30, exception ou réalité ? General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French
______________
L'Initiative Océane (action participative de collecte de déchets) organisée par l'antenne Surfrider Paris le dimanche 2 octobre au bassin de la Villette a reçu un élan médiatique de part la quantité impressionnante de déchets ramassés. Sur 2 km et en 1h30 ; 25 000 mégots, 3 200 capsules de bouteilles et 416 emballages alimentaires (pour n'en citer que quelques uns) ont été récoltés. Impressionnant oui mais pas exceptionnel.
Une collecte de déchet sous les projecteurs
Peut-être vous demandez-vous le pourquoi d'une antenne à Paris ? Le choix prend tout son sens quand on sait que 80% des déchets proviennent de l'intérieur des terres. Les citoyens parisiens sont donc concernés par les déchets aquatiques au même titre que les habitants du littoral et ont eux aussi leur carte à jouer. Des actions de sensibilisation au respect de l'environnement, des interventions pédagogiques dans les écoles et des mobilisations citoyennes sont ainsi organisées pour que chacun prenne conscience de son impact et de son potentiel, et puisse devenir acteur du changement.
_ BILAN DE LA COLLECTE DU 2 OCTOBRE 2016 ORGANISÉE PAR SURFRIDER PARIS_
Une initiative éco-citoyenne qui interpelle
Nos actions éco-citoyennes de ramassage de déchets n'ont pas pour objectif de nettoyer nos lieux de vie mais de quantifier (prendre conscience du nombre et de la diversité d'objets trouvés) et de qualifier (dresser un état des lieux de la pollution et de participer à une grande opération de science participative à échelle européenne).
Le bilan de cette Initiative Océane suscite une certaine amertume, entre capsules de bouteilles, mégots, emballages alimentaires, canettes, piles, il y en a pour tous les goûts. Ces chiffres paraissent hallucinants mais reflètent en réalité le quotidien de nos équipes et bénévoles. Ramasser des quantités astronomiques de déchets en un temps limité sur un endroit donné est en fait devenu une bien triste "normalité".
Nous sommes certes à l'origine du problème, mais nous sommes aussi au coeur de la solution. Donc continuons de nous mobiliser pour la bonne cause ! Rejoignez une antenne ou organisez une collecte ! Et surtout, n'oublions pas que même à des centaines de kilomètres... Jeter par terre = jeter en mer.
Amis parisiens, n'hésitez pas à suivre les actualités et à participer aux actions de Surfrider Paris.
Translation - English 25,000 cigarette butts in less than 2 hours, is it just coincidence or reality?
______________
The waste collection campaign Initiative Océane (Ocean Initiatives) organized last Sunday 2nd October by the Surfrider antenna in Paris https://www.facebook.com/surfrider.fondation.paris/ at La Villette basin received a wide media coverage due to the impressive amount of waste found in there: 25,000 cigarette butts, 3,200 bottle caps 3200 and 416 food packages (to name a few) were collected in 1hour and 30 minutes of action and in only 2 km of distance. Yes, this might look striking but it is not the exception at all!
A waste collection in the spotlight
You may wonder the need of a Surfrider office in Paris? When you consider that 80% of waste comes from inland, then you have the answer. Parisians are concerned, as much as coastal residents are, by marine waste and have therefore to be involved in the cause. Different activities ranging from environmental awareness campaigns at all levels (schools & general public) to citizen mobilizations are organized to make everyone aware both of its impact and potential to become an agent of change.
An eco-citizenship initiative ringing the bell
Waste collection eco-citizenship actions do not aim to clean our living spaces but to quantify (determine the number and variety of objects found) and qualify (list a pollution inventory and join a large operation of participative science at the European scale).
The results of this past Initiative Océane causes certain indignation: bottle caps, cigarette butts, food packaging, cans, batteries, are only a few examples of an endless list. While these numbers may seem unreal they actually reflect the daily reality our staff and volunteers are confronted with. Collecting enormous amounts of waste in a limited period of time at a given location has actually become a sad "routine".
We are certainly the root cause of the problem, but we are also at the heart of its solution! Therefore let´s do this all together and mobilize for a good cause! Join an antenna or organize your own waste collection! And mostly: do not forget that even hundreds of kilometers away from the sea ... Throwing trash on the ground = Throwing trash on the sea / Trash on the ground=Trash on the sea
Parisian friends, you are welcome to follow the news and join Surfrider´s actions in Paris!
French to English: Les Gardiens de la Côte se mobilisent au Portugal Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French
L'été 2016 est synonyme d'un nouveau combat Gardiens de la Côte pour la sauvegarde de notre patrimoine naturel. Cette fois-ci ce sont les côtes portugaises qui sont menacées par les compagnies pétrolières toujours plus voraces. Si nous restons les bras croisés, l'Algarve pourrait bien subir les conséquences catastrophiques tant pour l'environnement que l'économie et la société de futur forages offshore. Ensemble, luttons pour que le pétrole et le gaz naturel restent dans nos sols !
Le contexte de la lutte
L'Algarve, région dans le sud du Portugal, accueille chaque année près de 12 millions de touristes du monde entier. Ils sont attirés par sa côte magnifique parsemée de criques et de falaises, qui est d'ailleurs protégée à 40%. Le tourisme développe 60% des emplois et représente ainsi l'activité la plus importante de la région. Pourtant, le gouvernement Portugais a donné son aval pour l'exploration de réserves de pétrole et de gaz au large de l'Algarve.
Ainsi, Eni, Galp, Protfuel, Repsol et Partex, les compagnies pétrolières et gazinières présentes, se sont vues attribuer 8 sites d'exploration dont deux sur terre et six en mer. Le commencement des projets de forages est prévu pour début 2020.
Quels impacts ces activités vont-elles avoir ?
Conséquences environnementales
La phase initiale de l'exploitation de ressources de gaz et de pétrole est la prospection sismique. Les compagnies projettent des "tirs", soit par jet d'air comprimé soit par ondes sonores, ayant des effets variables sur la faune aquatique. Allant de la pollution sonore à la perte temporaire ou permanente de la capacité auditive et de vision, lésion au niveau de certains tissus et/ou poumons, hémorragie et aussi paralysie, et cela dans un rayon d'environ 10 mètres autour de la zone de prospection. Une réduction de captures de poissons de 70 % dans l’aire de tir et de 50 %, sur l’ensemble de la zone étudiée a été notamment observé en Norvège.
Les rejets et déchets toxiques liés à ce type d'industrie finissent généralement dans l'eau ce qui provoque des dommages physiques irréversibles pour les mammifères marins comme l'altération des organes filtrant et respiratoires ainsi que des cancers. Pareillement, le risque de marée noire est conséquent et provoquera la pollution et destruction à la fois des sédiments marins, de la faune environnante et des écosystèmes côtiers.
Conséquences économiques et sociales
Il paraît évident que les emplois liés au tourisme et à la pêche seront mis en péril puisqu'ils dépendent largement de la qualité des eaux. Les pêcheurs subiront également une réduction des prises de par l'accès limité à certaines zones durant les études sismiques, les forages exploratoires et l'exploitation, ainsi que la dispersion des poissons. La perte d'emplois et de revenu pourrait devenir une réalité économique pour la région qui aura un impact sur la qualité de vie des habitants locaux. L'exploitation des énergies fossiles exacerbe le changement climatique par la production de CO2 (dioxyde de carbone) et de CH4 (méthane) - les effets du réchauffement se font ressentir dès à présent et cela pour des générations.
L'action de Surfrider
Surfrier Foundation Europe a décidé de mener un combat Gardiens de la Côte au vu de la gravité de la situation. Les quatre antennes Portugaises - à savoir, Surfrider Porto, Surfrider Azores, Surfrider Ericeira et Surfrider Lisboa - se mobilisent avec nous en relayant notre position au niveau local pour mener à bien ce combat. Dans la même optique, nous avons rejoins la plateforme PALP (Plataforma Algarve Livre de Petroleo) qui regroupe et mobilise un ensemble d'associations positionnées contre ces forages de pétrole et de gaz.
Les projets de forages au Portugal ne sont que des exemples de ce qui se passent tous les jours dans le monde. Sous nos yeux ou non, avec l'accord des gouvernements, les multinationales polluent la terre, l'eau et l'air. Voulons-nous prendre le risque d'une autre catastrophe - marée noire, explosion de gaz, incendie d'hydrocarbures ou encore rupture d'oléoducs ? Souhaitons-nous continuer de cautionner la dégradation de notre planète ? Nous avons répondu non et allons tout faire pour empêcher ces nouveaux projets. Montrons à l'industrie et aux gouvernements que nous voulons une transition énergétique, disons stop aux énergies fossiles !
Translation - English Coast Guards taking action in Portugal
Summer 2016 matches with a new Coast Guards fight to safeguard our natural heritage. This time it is the Portuguese coast that is threatened by the insatiablene oil companies. If we don´t take any action, the Algarve region could undergo terrible consequences in terms of environment, economy and future offshore drilling society. Let´s fight together, to keep oil and natural gas in our soils!
What is the current situation?
Nearly 12 million tourists from around the globe, visit every year the Algarve region in southern Portugal, mainly attracted by its beautiful cliffed coast (40% of it is protected). Tourism is the main activity, representing 60% of the jobs in there. But, regardless to that, the Portuguese Government has authorised oil and gas field exploration off the Algarve coast.
Therefore 8 exploration sites (two land based and six offshore) have been awarded to the companies Eni, Galp, Protfuel, Repsol and Partex, who are expected to start their drilling projects by early 2020.
What would be the main consequences?
Environmental consequences
Oil and gas field exploitation starts with seismic prospecting. At this stage, large compressed air horns or sound waves are fired, causing distinct damages for the marine wildlife: noise pollution, temporary or permanent loss of hearing and vision, tissue and / or lungs damage, haemorrhage and paralysis, all that within an area of about 10 meters around the prospecting zone. In Norway for example, fish catches were reduced by 70% in the seismic shooting area and by 50% in the total area. The discharge of hazardous waste resulting from this type of activity usually ends up in the water, causing irreversible physical damage to marine mammals, such as alteration in their respiratory system or cancer. At the same time, the risk of oil spills is always there, causing both pollution and destruction of coastal and marine habitats.
Social and economic consequences
It seems obvious that jobs in tourism and fishing will be jeopardized, as they are extremely dependant on water quality. Given the restraint access to certain areas during seismic surveys, exploratory drilling and exploitation, fishermen will face the dispersion of fish and see their catches reduced. A decrease of income and job opportunities could become an economic reality for the region affecting the quality of life of its local residents. The exploitation of fossil fuels exacerbates climate change through the production of CO2 (carbon dioxide) and CH4 (methane) - the global warming effects can be felt from now on and will last for generations.
Surfrider response
Considering the gravity of the situation, Surfrider Foundation Europe has decided to conduct a Coast Guards action. Together with the four antennas in Portugal -Surfrider Porto, Surfrider Azores, Surfrider Ericeira and Surfrider Lisboa– we will tackle the issue. With the same purpose, we have joined the PALP Platform (Plataforma Algarve Livre de Petroleo) a union of different associations who are against the drilling of oil and gas.
Portugal drilling projects are one of the plenty examples occurring every day in the world. Before our eyes or not, multinational companies, with the approval of governments, are polluting our land, water and air. Do we want to face the risks of another disaster - oil spills, gas explosion, hydrocarbon fires or pipelines’ ruptures? Do we want to endorse the degradation of our planet? We say NO and we will do everything in our power to prevent the achievement of these new projects. Let´s show the industry and governments worldwide that we want an energy transition: Say stop to fossil fuels!
English to French: La Cure Gourmande, your gourmet chocolate maker for a sweet gift box in Paris General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English
This artisanal chocolate maker has been cooking and baking its French chocolates, sweets and cookies since 1989.
Stores of La Cure Gourmande, literaly meaning The Gourmet Treatment, look like children heaven from the past, like a magical and colorful candie store from the early 20th century.
Why go to La Cure Gourmande? For their traditional looking boxes and their large collection of cute chocolate eggs, chicken and rabbits, your kids are going to love (the perfect chocolate for your Easter hunt). All the chocolates are hand-decorated and embrace the colors of Provence, the region in South France where La Cure Gourmande originally comes from.
More on the official website and Facebook Page / Pinterest
When? Open 7 days a week. Check out the opening hours of each store on the related links below.
Where? 5 locations Right Bank
Cours St Emilion: 26 cours St Emilion, 75012 Paris
Rue St Louis: 55 rue Saint louis en l’ile, 75004 Paris
Passage Jouffroy: 10-12 Passage Jouffroy, 75009 Paris
Rue Steinkerque: 8 rue Steinkerque, 75018 Paris
Avenue de l’Opéra: 49 avenue de l’Opéra, 75002 Paris
When:
From Sunday to Thursday: 10:30 am - 9:00 pm
Friday and Saturday: 10:30 am - 10:00 pm
Where: La Cure Gourmande, 26 Cour Saint-Emilion, 75012 Paris, France
Metro: Cour Saint-émilion (Line 14)
Translation - French La Cure Gourmande: votre fabricant de chocolat gourmet à Paris
Ce fabricant de chocolat artisanal prépare, depuis 1989, des chocolats, des bonbons et des petits gâteaux. Les magasins de La Cure Gourmande, ressemblent à des anciens paradis pour les enfants, tel qu´un magasin de bonbons magiques et colorés du début du 20ème siècle.
Pourquoi aller à La Cure Gourmande? Pour leurs boîtes traditionnelles et leur grande collection d'œufs en chocolat, on y trouve même des lapins et des petits poulets en chocolat, que vos enfants vont adorer (le chocolat parfait pour votre chasse aux oeufs de Pâques). Tous les chocolats sont décorés à la main et portent les couleurs de la Provence, région d´où La Cure Gourmande est originaire.
Plus d'informations sur le site officiel et la page Facebook.
Quand? Ouvert 7/7. Vérifiez les horaires d'ouverture de chaque magasin sur les liens ci-dessous.
Où? 5 adresses, Rive Droite - Cours St Emilion: 26 cours St Emilion, 75012 Paris Rue St Louis: 55 rue Saint louis en l’ile, 75004 Paris Passage Jouffroy: 10-12 Passage Jouffroy, 75009 Paris Rue Steinkerque: 8 rue Steinkerque, 75018 Paris Avenue de l’Opéra: 49 avenue de l’Opéra, 75002 Paris
Quand:
Dimanche à Jeudi: 10h30 – 21h00
Vendredi et Samedi: 10h30 – 22h00
Où: La Cure Gourmande, 26 Cour Saint-Emilion, 75012 Paris, France
Métro: Cour Saint-émilion (Ligne14)
English to Spanish: La Cure Gourmande, your gourmet chocolate maker for a sweet gift box in Paris Detailed field: Food & Drink
Source text - English This artisanal chocolate maker has been cooking and baking its French chocolates, sweets and cookies since 1989.
Stores of La Cure Gourmande, literaly meaning The Gourmet Treatment, look like children heaven from the past, like a magical and colorful candie store from the early 20th century.
Why go to La Cure Gourmande? For their traditional looking boxes and their large collection of cute chocolate eggs, chicken and rabbits, your kids are going to love (the perfect chocolate for your Easter hunt). All the chocolates are hand-decorated and embrace the colors of Provence, the region in South France where La Cure Gourmande originally comes from.
More on the official website and Facebook Page / Pinterest
When? Open 7 days a week. Check out the opening hours of each store on the related links below.
Where? 5 locations Right Bank
Cours St Emilion: 26 cours St Emilion, 75012 Paris
Rue St Louis: 55 rue Saint louis en l’ile, 75004 Paris
Passage Jouffroy: 10-12 Passage Jouffroy, 75009 Paris
Rue Steinkerque: 8 rue Steinkerque, 75018 Paris
Avenue de l’Opéra: 49 avenue de l’Opéra, 75002 Paris
When:
From Sunday to Thursday: 10:30 am - 9:00 pm
Friday and Saturday: 10:30 am - 10:00 pm
Where: La Cure Gourmande, 26 Cour Saint-Emilion, 75012 Paris, France
Metro: Cour Saint-émilion (Line 14)
Translation - Spanish La Cure Gourmande: tú lugar de chocolate artesanal en París
En esta fábrica de chocolate artesanal se preparan, desde 1989, chocolates, caramelos y galletas. Los locales de La Cure Gourmande, se asemejan a antiguos paraísos para los niños, al igual que una tienda de caramelos mágicos y coloridos de principios del siglo XX.
¿Por qué ir a La Cure Gourmande? Por sus cajas tradicionales y su enorme colección de huevos de chocolate (conejos y pollitos también) que cautivarán a sus niños (el chocolate indicado para la cacería de huevos de Pascuas). Todos los chocolates se decoran a mano y tienen los colores de Provence (Provenza) , región al sur este de Francia de dónde proviene La Cure Gourmande.
Más información en el sitio web oficial y en la página de Facebook.
¿Cuándo? Abierto todos los días. Verifique los horarios de cada local en los links que se encuentran a continuación.
¿Dónde? 5 locales, Margen Derecha del Sena - Cours St Emilion: 26 cours St Emilion, 75012 Paris Rue St Louis: 55 rue Saint louis en l’ile, 75004 Paris Passage Jouffroy: 10-12 Passage Jouffroy, 75009 Paris Rue Steinkerque: 8 rue Steinkerque, 75018 Paris Avenue de l’Opéra: 49 avenue de l’Opéra, 75002 Paris
Cuándo:
De domingos à jueves :10:30 – 21:00
Viernes y sábados: 10:30 – 22:00
Dónde: La Cure Gourmande, 26 Cour Saint-Emilion, 75012 Paris, France
Metro: Cour Saint-émilion (Línea 14)
More
Less
Translation education
Master's degree - IAE France
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2016.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast