May 10 22:52
22 days ago
42 viewers *
Spanish term

la cordobesa

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Al romano y a la cordobesa los conocí en el Bar de Juan. Bebíamos cervezas y hablábamos de las aventuras... Eran una pareja adorable.

La cordobesa siempre me prestaba discos.

Córdoba como provincia de Argentina. Siento que el sobrenombre tiene bastante de afectivo.

Muchas gracias de antemano.
SAludos
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

@polyglot Thank you for the information :-) My dad's side of the family was from Bristol.
polyglot45 May 13:
someone from Bristol is a Bristolian !
https://en.wikipedia.org/wiki/Bristolian
Years ago I decided that I would only ever use demonyms to denote the inhabitants of countries. We don't use them in English, so I don't use them when I'm translating from Spanish. How would we refer to someone from Hastings, Coventry, Bristol, etc.?

Proposed translations

+6
15 hrs
Selected

the lady from Cordoba

or the Cordoban lady
Peer comment(s):

agree Helena Chavarria : the lady from Córdoba
4 hrs
agree Jennifer Levey : With Helena.
5 hrs
neutral philgoddard : Lady has a very oldfashioned ring to it. Woman would be better.
6 hrs
agree ormiston
6 hrs
agree neilmac
17 hrs
agree liz askew
19 hrs
agree Yvonne Gallagher : yes agree with Helena in Dbox
2 days 1 min
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all of you!"
+2
7 hrs

the Cordovan

The translation "Cordovan" was selected because it accurately reflects the adjective form of "Córdoba," which is "Cordobés" in Spanish. When referring to a person from Córdoba, the noun form "cordobés" can be used to describe a man, and "cordobesa" for a woman. Since "la cordobesa" is specifically referring to a woman from Córdoba, the appropriate English translation would be "the Cordovan woman" to maintain gender specificity. However, if gender specificity is not necessary in the context, "Cordovan" can be used to refer to both men and women from Córdoba.
Example sentence:

Cordovan (from Cordoba, Spain) El cordobés se casó con una gaditana en Sevilla.The Cordovan married a woman from Cadiz in Sevilla.

Peer comment(s):

neutral philgoddard : If this is ChatGPT, you should say so.
28 mins
agree Andrew Bramhall : I think the demonym is correct; and just as well it wasn't 'el cordobés' in the question, as it could have led to confusion with the famous eponymous bullfighter!
12 hrs
agree Etnonautas
5 days
Something went wrong...
+2
20 hrs

the cordobense

To me, it sounds nicer than Cordovan.

A couple of plants from the region where the demonym is used:

https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:1...
https://en.wikipedia.org/wiki/Hordeum_cordobense
https://powo.science.kew.org/taxon/urn:lsid:ipni.org:names:5...

Alternatively, I would leave ¨cordobesa¨and explain between brackets it means from Córdoba.
It is a nickname after all.

Ideally, ask the author.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : I would also leave "cordobesa" untranslated as a nickname. Actually, both nicknames could be left in Spanish.
4 hrs
Thanks Beatriz, I totally agree. Regards!
agree Carina Mariani
17 hrs
¡Gracias Carina!
neutral Yvonne Gallagher : we use demonyms in English very rarely, and only when clearcut // yes, a translation TO English. Your suggestion "explain between brackets it means from Córdoba" is clumsy rather than fluid.
1 day 18 hrs
Well this is obviously not an English story.
Something went wrong...
-1
2 days 4 hrs

miss Córdoba

Just as Helena was expressing in one of her comments, we don't use demonyms in English as "pet names" for people very often, although this is common practice in Spanish--at least here in Argentina.

I also think "lady from Córdoba" can be a little too old fashioned or drift away a little from the tone the original piece has.

Adding "miss" is an expression I find suiting to represent that "affectionate" quality you mention could be expressed there. Something like "little miss sunshine"

I am not entirely sure this translation works for this narration as I would need to read the text to judge a little more, but I'll post it just in case it's a good enough match.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs (2024-05-13 03:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

other variations that I think could work:

the Córdoba chick
the girl/chick from Córdoba
Example sentence:

Al romano y a la cordobesa los conocí en el Bar de Juan.

I met the roman dude and miss córdoba at Juan's bar/pub.

Peer comment(s):

disagree Yvonne Gallagher : it's not a beauty contest!//Your suggestions and "explanation" are linguistically incorrect in this context.
10 hrs
It could surely sound like that put of context, but I think you missed the whole explanation, Yvonne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search