Glossary entry

English term or phrase:

frequent attenders in primary care

Portuguese translation:

frequentadores/grandes utilizadores dos cuidados de saúde primários

Added to glossary by Nicholas Chartrand
Apr 23, 2020 22:39
4 yrs ago
34 viewers *
English term

frequent attenders in primary care

COVID-19 English to Portuguese Medical Medical: Health Care
Occurs in a meta-analysis of research papers to reduce strain on healthcare systems during the COVID 19 pandemic. To be translated into Portuguese from Portugal, but it is intended for all lusophonic countries.

Discussion

expressisverbis Apr 25, 2020:
Pergunto-me se um público de PT-BR na área médica não saiba e/ou conheça o sentido de "utente".
Na minha modesta opinião, eu penso que saberá adaptar automaticamente "utente" para "usuário", uma vez que "utente" provem do latim e deu origem a várias palavras, como é o caso de "utilizador".
Se o público-alvo abranger profissionais da área de medicina que tenham como língua materna o português, todos vão entender. Se for este o caso, acredito que sim, pois a falar todos nos entendemos.
Às vezes é que complicamos muito as coisas.
Eu passei por um episódio muito engraçado há uns anos atrás e o meu interlocutor não sabia português, era uma pessoa de meia idade, não tinha muitas habilitações e a língua dele era(é) totalmente diferente da minha, mas com boa-vontade, paciência e algum conhecimento da cultura e um dicionário de bolso baratinho, consegui fazer-me entender a esse senhor. Uma experiência muito engraçada e enriquecedora para mim.
@Todos Talvez fosse conveniente que o consulente esclarecesse o que entende por "lusophonic countries". Eu entendo como referência aos PALOP, isto é, os países africanos de língua oficial portuguesa e neles, tanto quanto eu sei (conheço bem Angola e Cabo Verde), diz-se utente e não usuário, embora a influência do português do Brasil comece a fazer-se sentir nestes países. Em Cabo Verde, a palavra usuário designa o consumidor de drogas.
Ana Vozone Apr 24, 2020:
Paciente vs. Utente Penso que importa não esquecer a vertente de "promoção da saúde" e "prevenção da doença" dos cuidados primários, pelo que não faz sentido utilizar o termo "paciente".

" Inclui ainda os cuidados primários, ou seja, o diagnóstico e tratamento de doenças e lesões.
Inclui, além disso, os elementos críticos da promoção da saúde e prevenção de
doenças e de lesões. "
https://www.ordemenfermeiros.pt/arquivo/publicacoes/Document...
Ana Vozone Apr 24, 2020:
A designação oficial em português europeu (PT-PT) é, como se pode ver nos links que incluí na minha resposta - SNS, DGS, OMS - "utente". Se o texto se destina aos vários países da lusofonia, e para ficar correto, deverá ser esse o termo utilizado. "Paciente" não é necessariamente a mesma coisa que "utente", mas não entremos em discussões filosóficas... E quando o texto for utilizado no Brasil, quem o colocar na Internet ou em papel, pode simplesmente mudar o termo "utente" para "usuário".
Rodrigo Gonçalves Apr 24, 2020:
Já que usuário não é entendido por 50 milhões de falantes e utente não é entendido ou faz sentido para outros 200 milhões, melhor ficar com a opção neutra dada pelo colega David Cabrita. Se a solução proposta pela colega Ana fosse somente para Portugal eu estaria de acordo. Espero que entendam o meu ponto, relmente 99,9% dos brasileiros não usariam a palavra utente... Paz e boa noite a todos
Ana Vozone Apr 24, 2020:
@Rodrigo O consulente referiu “Português de Portugal” e todos os países da lusofonia.
Se for utilizado “usuário” estará errado em português europeu e nos PALOP, países africanos de língua oficial portuguesa.
David Cabrita Apr 23, 2020:
Mais contexto seria bem-vindo. More context would be appreciated.
Rodrigo Gonçalves Apr 23, 2020:
A palavra UTENTE não é usada ou mesmo entendida pelos brasileiros... Se a palavra usuário for entendida neste contexto pelos portugueses sem muita estranheza, seria melhor para atender a comunidade lusófona. Ou senão, outra sugestão deve ser encontrada.

Achei esta referência sobre o contexto de uso em Portugal:

' A palavra usuário tem sentidos diferentes em português europeu e em português do Brasil. Em português europeu, é menos comum a sua utilização já que designa aquele que possui ou frui alguma coisa por direito proveniente do uso; no português do Brasil, é muito habitual, pois refere-se a quem utiliza um computador ou frui de um serviço público ou particular (~UTENTE). '

in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/usua... [consultado em 23-04-2020]

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

frequentadores/grandes utilizadores dos cuidados de saúde primários

Perfil do Hiperfrequentador nos Cuidados de Saúde Primários
The Primary Care Frequent Attender Profile

RESUMO
Introdução: A problemática dos hiperfrequentadores nos Cuidados de Saúde Primários tem impacto humano, económico e social não
desprezível. O objetivo deste trabalho é descrever as características sociodemográficas e patológicas dos utentes hiperfrequentadores.

AbSTRACT
Introduction: Frequent attenders are believed to represent a problem in Primary Care, with human, economic and social impact. The
present study aimed to describe these patients’ sociodemographic and pathological characteristics.
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cgOzaC...

www.actamedicaportuguesa.com › article › download

Há utentes que consomem desproporcionalmente mais serviços de saúde relativamente a outros pacientes. Designados Utilizadores Frequentes (UF), são descritos como utentes que recorrem de forma inadequada aos cuidados de saúde.

There are some clients who disproportionately use more health care services than other patients. The so called frequent attenders (FA) are described as clients who seek for health services inappropriately.
https://repositorio.ucp.pt/handle/10400.14/16031

https://run.unl.pt/bitstream/10362/75722/1/RUN - Trabalho Fi...

Caracterização dos Grandes Utilizadores
de uma Unidade de Saúde Familiar
Profile of the Frequent Attenders at a Family Health Unit

Resumo
Objectivos: Caracterizar o grupo de utentes classificados
como “grande utilizador” quanto às características so-
ciodemográficas e patológicas numa Unidade de Saúde
Familiar, comparando dois períodos temporais.

Abstract
Objectives: To characterize the ”frequent attenders” at
a Family Health Unit in the Center of Portugal regarding
their sociodemographic and pathologic characteristics,
comparing two periods of time.


É mais uma opção.
Concordo com as intervenções das colegas na discussão.
O correto e corrente em pt-pt será "utentes" em pt-pt, ou "utilizadores" no contexto de medicina.
Para agradar a gregos e a troianos, poderá utilizar simplesmente "frequentadores" tal como nos exemplos acima de fontes fidedignas, mas continuo a achar que o mais correto no contexto é a resposta da Ana: "utentes".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-04-24 15:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Esqueci de indicar a última referência:

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:tI-JuJ...
Peer comment(s):

agree Rodrigo Gonçalves : frequentadores é um termo inteligível pelos brasileiros e acho ser a melhor solução para um termo aceitável em função do que foi solicitado na pergunta
22 hrs
Obrigada Rodrigo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

participantes frequentes em cuidados de saúde primários

Creio que será isto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-04-23 22:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to add an English reply :). I believe this would be the translation.
Peer comment(s):

neutral Rodrigo Gonçalves : é quase... mas ainda não é isso... por favor veja a discussão. Talvez votasse na sua solução pois é inteligível porém soa um pouco estranha ainda e a palavra utente não seria adequada a 200 milhões de falantes do Brasil. Forte abraço!!!
52 mins
não concordo com o uso de usuário para pt-pt, por isso mantenho a minha sugestão, mas obrigado pela discussão sobre o tema
Something went wrong...
+3
9 mins

utentes frequentes dos cuidados de saúde primários

Peer comment(s):

agree Paula Marques : Concordo, Ana. Cada país de expressão oficial portuguesa tem os seus termos próprios, mas na minha opinião esta é a tradução mais correta em PT-PT e foi o que o Nicholas pediu.
1 hr
Obrigada, Paula.
disagree Rodrigo Gonçalves : Ana... Conforme pedido, a palavra utentes não se aplicaria bem no Brasil... To be translated into Portuguese from Portugal, but it is intended for all lusophonic countries
2 hrs
agree Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
Obrigada, Teresa!
agree expressisverbis
15 hrs
Obrigada, Sandra!
agree Nayara Moreira
2 days 2 hrs
Obrigada, Nayara!
Something went wrong...
43 mins

usuários frequentes do cuidado primário

Apresentada definição usada em artigo científico publicado pela Universidade de São Paulo.

The word "utente" is not commonly used or understood in Brasil, so my suggestion which is commonly used and understood even in Portugal, I believe

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2020-04-23 23:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

usuários frequentes do cuidado (de saúde) primário
Example sentence:

Objetivo: identificar o perfil de usuários frequentes de serviço de emergência, verificar fatores associados e analisar os motivos para utilização frequente do serviço. Método: adotou-se método misto, do tipo sequencial explanatório. Os dad

RESUMO OBJETIVO: identificar o perfil de usuários frequentes de serviço de emergência, verificar fatores associados e analisar os motivos para utilização frequente do serviço.

Peer comment(s):

neutral Ana Vozone : Desculpe, usuário não está correto em PT-PT, e “cuidado primário” também não. “Cuidados primários” é a tradução correta.
45 mins
Something went wrong...
3 hrs

pacientes frequentes no cuidado primário

Em função do que foi exposto na discussão, cheguei a esta nova sugestão... Paciente é uma palavra de uso comum entre os lusófonos, não? Obrigado e saúde e felicidade a todos!!! Boa noite!!!
Peer comment(s):

neutral expressisverbis : Não, "paciente" não é termo usado nas USF ou cuidados de saúde primários, o que vai ouvir aqui é "doentes" e "cuidados primários" no plural.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search