Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
uve ricche di corpo
French translation:
raisins charnus
Added to glossary by
Oriana W.
Apr 22, 2020 12:20
4 yrs ago
17 viewers *
Italian term
uve ricche di corpo
Italian to French
Other
Wine / Oenology / Viticulture
La vendemmia ci ha regalato uve ricche di corpo e aromi.
Merci
Merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | raisins charnus | Eric Trampus |
3 +2 | un raisin riche de corps | enrico paoletti |
4 | avec du corps et riches en arômes | Patricia ARQUILLERE |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
raisins charnus
À mon avis, dire en français d’un raisin qu’il « a du corps », comme l’on dirait d’un vin, n’est pas tout à fait correct. Un vin qui « a du corps », comme chacun sait, est un vin charpenté, corsé, riche en alcool, de bonne structure. On dit parfois qu’il est « charnu ». C’est un adjectif, celui-ci, qui convient aussi pour décrire un raisin pulpeux, compact et dense (in italiano, direi « corposo » appunto).
Note from asker:
Merci Eric, c'est en effet la solution que j'ai trouvée pour l'instant. J'ai suivi le même raisonnement. Voyons si d'autres collègues ont de meilleures idées. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Encore merci !"
17 mins
avec du corps et riches en arômes
ou encore :
"avec un corps développé et riches en arômes"...
Bon travail !
"avec un corps développé et riches en arômes"...
Bon travail !
+2
20 mins
un raisin riche de corps
un raisin riche de corps et arômes
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
11 mins
|
Merci, José.
|
|
agree |
François LASSERRE DU ROZEL
38 mins
|
Merci, François.
|
Something went wrong...