Search results: (28 matches) Foro | Tema | Título | Texto | Autor | Hora | Powwows | Powwow: Santiago de Compostela - Spain | With you in thoughts and heart | [quote]Tanya Quintieri wrote:
Raffaella! What a great idea. Feel free to get in touch: we'd love to send a cake your way for the Powwow! [/quote]
That's wonderful Tanya, thank you, I'll< | raffaella prati | May 6 | Powwows | Powwow: Santiago de Compostela - Spain | ¡Powwow en Santiago de Compostela a la vista! | ¿Qué es un powwow?
Es un encuentro informal entre gente del sector, en este caso del mundo de la traducción y de la interpretación.
Será un viernes por la tarde porque suele un día | raffaella prati | Apr 18 | Italian | condivisione di uno studio | verona non è abbastanza limitrofa, temo | ma l'idea è bella e mi sconfiffera - così ti rubo l'idea e rilancio... r | raffaella prati | Mar 18, 2003 | Italian | programma per estrarre glossario da TM | grazie luca | mi hai diradato un po' la nebbia Però sarebbe bello che una funzione così esistesse anche per le lance libere... saluten r r> | raffaella prati | Mar 18, 2003 | Italian | programma per estrarre glossario da TM | programma per estrarre glossario da TM | Buongiorno a tutti, una collega mi ha detto che esiste un programma in grado di creare un glossario estraendo i termini da una TM, ma non si ricorda nulla di più preciso: qualcun | raffaella prati | Mar 14, 2003 | Italian | Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados | grazie, luca e scusa per l'imbranataggine, ma | DOVE trovo le impostazione del conteggio parole in Trados? raffaella | raffaella prati | Nov 4, 2002 | Italian | Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados | Conteggio parole: incongruenze tra Word e Trados | Ciao a tutti, mi faccio viva dopo lungo tempo per sottoporvi una questione di conteggio. Prima ho provato a spulciare tra i vecchi forum, ma non ho trovato soluzione al mio quesit | raffaella prati | Nov 4, 2002 | Italian | Richiesta dati personali | Anch'io | ho avuto occasione di rivedere dei lavori direttamente con il cliente con il quale mi aveva messo in contatto l'agenzia e direi che i risultati sono stati ottimi e di grande soddisfazi | raffaella prati | Sep 26, 2002 | Italian | ADSL in Italia | Grazie | Eccomi qua, finalmente insediata con tutta famiglia e ancora circondata da un bel po' di disordine da trasloco - ma volevo ringraziare per i lumi che mi avete dato: a Verona, dove ora | raffaella prati | Sep 23, 2002 | Italian | ADSL in Italia | ADSL in Italia | Ciao a tutti, vorrei chiedere un consiglio a proposito della connessione ADSL: siamo in fase di trasferimento, pare proprio che torneremo in Italia entro poche, pochissime set | raffaella prati | Jul 24, 2002 | Italian | Qualcuno sa per caso se esiste in rete un glossario ENG>ITA di SAP? | vedi questo | ciao Bruno, non ho nulla di SAP EN>ITA (benché sia una degli accoliti...) però ho ritrovato per caso questo link, magari ti potrà servire: http://www.wi.uni-muenster.d | raffaella prati | Jun 17, 2002 | Italian | Interfaccia del sito - proposta di un progetto pilota | puff puff anch'io anch'io! | scusate il ritardo, mi ritengo assente giustificata per l'arrivo del mio pargolino... (il 24 febbraio) ))) Se c'è ancora posto, sono disponibile, come avevo già detto in un | raffaella prati | Mar 25, 2002 | ProZ.com suggestions | What about a place to notify on- and off-line glossaries? | OH! | I hadn't noticed that. Thanks Frejya | raffaella prati | Jan 20, 2002 | ProZ.com suggestions | What about a place to notify on- and off-line glossaries? | What about a place to notify on- and off-line glossaries? | as well as dictionaries, texts which other colleagues consider useful for our job, and interesting sites? Frejya | raffaella prati | Jan 18, 2002 | Italian | Il glossario di ProZ.com, serve veramente? E poi, quanto dobbiamo fidarci? | Forse servirebbe, se | si aprisse! Da ieri è in tilt o in sciopero o ha l'influenza, non so. O sono io particolarmente imbranata (non escudo)? Ho appena provato anche a fare una ricerca con "Merry Chri | raffaella prati | Jan 18, 2002 | Italian | traduzioni online bid: ma ho capito bene? | Consiglio accolto | da orecchie già pronte... In effetti considero ProZ uno strumento prezioso che sono molto contenta di aver incontrato. Resto in un certo senso combattuta tra il "mio" interesse | raffaella prati | Jan 15, 2002 | Italian | traduzioni online bid: ma ho capito bene? | ah no???? | mumble mumble.... e pensare che stavo proprio considerando di farmi anch'io bionda Platinum... Gilda e Giovanni dunque sconsigliano? (l'ottobre scorso ho già | raffaella prati | Jan 13, 2002 | ProZ.com suggestions | Forums and e-mail notifications | Absolutely! | I fully agree. This might be a very useful and time-sparing solution! Frejya | raffaella prati | Jan 8, 2002 | ProZ.com bugs | I don't receive KudoZ questions and translation jobs. | idem | since yesterday. Ma perchè parliamo in inglese se è un forum italiano? Mah | raffaella prati | Jan 7, 2002 | Italian | Traduzioni di prova - Scriptranslationsas | concordo con Roberta e con Francesco | anzi, per esagerare, ho richiesto l'invio di un nuovo test, e se me lo mandano (e con le decinaia di polli che, come me, già ci erano cascati, sfido che ricordino a chi hanno inviato il t | raffaella prati | Jan 6, 2002 | Italian | Script Translation Bid: perche' su Langit e non su Proz.com? | tempi, tempi | ciao Paola, poco fa ho risposto anche sull'altro "thread" aperto sulla questione: credo dipenda proprio dai tempi! alle 12.19 ho scritto a Langit inviando il testo dell "mia" prov | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | NON RISPONDETE A SCRIPT TRANSLATION | vorrei aggiungere che | questo famigerato script sembrerebbe essere il "Dottor Zivago", e che poco prima di Natale un'agenzia della repubblica ceca (cui tempo prima avevo risposto in seguito a un bid su ProZ) mi | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | NON RISPONDETE A SCRIPT TRANSLATION | | Hai ragione Paola, io ho immediatamente inviato un messaggio anche al Forum di ProZ, ovviamente - e così mi sembra di aver capito abbia fatto anche un'altra collega intervenuta s | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | Traduzioni di prova - Scriptranslationsas | Traduzioni di prova - Scriptranslationsas | Una decina di giorni fa su ProZ è comparsa un'offerta di lavoro per uno script cinematografico. Ho risposto e mi è stata invata la prova di traduzione, che ho eseguito tutta contenta | raffaella prati | Jan 5, 2002 | Italian | Riapro l'argomento con qualche nuovo spunto.... | ok, let's start! | Il problema è, esiste un sistema migliore su base volontaria? Magari possiamo costituire un gruppetto di lavoro e farci avanti con Henry, per la gloria? Io ci sto, l'ho già scri | raffaella prati | Nov 15, 2001 | Italian | Traduzioni scadenti | | Sono d'accordo su una revisione "cosmetica": ho lavorato diverso tempo traducendo stringhe e non è sempre facile "indovinare" quel che ci sta sotto, ma sono convinta che tutto sia sempre< | raffaella prati | Nov 8, 2001 | Italian | Traduzioni scadenti | ...anche in ProZ | Ho visto questo titolo (Traduzioni scadenti) mentre stavo giusto pensando di chiedere il parere dei colleghi sulla traduzione di alcune parti del sito: sono tremende! Sono in entr | raffaella prati | Nov 6, 2001 | Italian | Traduzioni scadenti | ... anche in ProZ | Ho visto questo titolo (Traduzioni scadenti) mentre stavo giusto pensando di chiedere il parere dei colleghi sulla traduzione di alcune parti del sito: sono tremende! Sono in entr | raffaella prati | Nov 6, 2001 | Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |