Pages in topic:   [1 2 3] >
Thread poster: FrancescoP
FrancescoP
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 03:39
English to Italian
+ ...
Apr 8, 2002



[Edited at 2003-08-29 15:43]


 
Rosa LARA
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 12:39
French to Spanish
+ ...
Alucinante!!!! Apr 8, 2002

Perdona que te conteste en español, entiendo italiano pero hace años que no lo hablo.

Luego nos extrañamos de que haya tanto intrusismo, tanto texto mal traducido y precios tan bajos....



 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:39
Member (2004)
English to Italian
credo che te tia abbia sbagliato... Apr 8, 2002

non ce vedo niente di malle nella interventa del nostro amigo. No ce nesssuno bisogno di fare l\'espiritoso.



Juan


 
Massimo Lencioni
Massimo Lencioni  Identity Verified
Local time: 12:39
English to Italian
+ ...
Spelling dal ridere... Apr 8, 2002

Per chi pensa che lo spelling sia voce del verbo spellarsi.

Seguire le pirotecnìe di Francesco in questi giorni è un piacere, meglio di qualunque soap. Più fedele e inesorabilmente quotidiano di Porta a Porta, trasmissione per i venditori di enciclopedie patacca, il nostro Fra\' nazionale si erge a castigamatti di tutti gli \"aspiranti\" del mondo, sempre per restare in tema di aspirapolvere e di venditori a domicilio.

Qui però è un po\' cattivello, via... e bersaglia un
... See more
Per chi pensa che lo spelling sia voce del verbo spellarsi.

Seguire le pirotecnìe di Francesco in questi giorni è un piacere, meglio di qualunque soap. Più fedele e inesorabilmente quotidiano di Porta a Porta, trasmissione per i venditori di enciclopedie patacca, il nostro Fra\' nazionale si erge a castigamatti di tutti gli \"aspiranti\" del mondo, sempre per restare in tema di aspirapolvere e di venditori a domicilio.

Qui però è un po\' cattivello, via... e bersaglia uno cui la lingua non è madre, semmai matrigna.

Suvvia, se dopotutto è vero che ormai alla Croce Rossa si spara grazie ai veti incrociati all\'Onu, è nostro dovere essere comprensivi...

Capirei semmai l\'ira beffarda se chi compie tali scivoloni offrisse, non so, servizi in quella lingua.



Salutz



Massimo

[ This Message was edited by: on 2002-04-08 11:53 ]
Collapse


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:39
Member (2004)
English to Italian
Purtroppo li offre... Apr 8, 2002

l\'ironia (o sarcasmo?) del Francesco nazionale scaturisce proprio da questo particolare. Il \"nostro\" offre anche traduzioni verso l\'italiano. Ridere o piangere? Forse sorridere.



G


 
FrancescoP
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 03:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Max! Apr 8, 2002



[Edited at 2003-08-29 15:44]


 
Tanuki (X)
Tanuki (X)
Japanese to Italian
+ ...
Traduci e lascia tradurre... Apr 8, 2002

No, non l\'applaudiamo...



ma cerchiamo pure di non farne un Autodafé.



è vero, offre un servizio \"impropriamente\", ma è il mezzo stesso (Internet, più che Proz) a consentirglielo. Se (con garbo) i moderatori glielo facessero notare, basterebbe e avanzerebbe.



Non è antipatico, e dopotutto ammette di non essere (non pretende di essere) un professionista. Si tratta di uno studente, qui per fare esperienza. In effetti non è neanc
... See more
No, non l\'applaudiamo...



ma cerchiamo pure di non farne un Autodafé.



è vero, offre un servizio \"impropriamente\", ma è il mezzo stesso (Internet, più che Proz) a consentirglielo. Se (con garbo) i moderatori glielo facessero notare, basterebbe e avanzerebbe.



Non è antipatico, e dopotutto ammette di non essere (non pretende di essere) un professionista. Si tratta di uno studente, qui per fare esperienza. In effetti non è neanche l\'unico (come si evince leggendo le richieste di aiuto da Kudoz).



E poi, seriamente, leggendo il suo profilo e/o i suoi interventi chi mai può pensare che si tratti di un concorrente?



Traduci e lascia tradurre, direi.



Tanuki





Collapse


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:39
Member (2004)
English to Italian
accenti e apostrofi... Apr 8, 2002

io, personalmente, quando vedo accenti usati impropriamente da un traduttore che asserisce di possedere grande esperienza o dà bacchettate sulle dita a tutti quanti, annoto mentalmente le coordinate di quella persona e la inserisco nel mio cimitero dei traduttori. Non per un senso di superiorità...

anzi, che dico, proprio per quello!



G


 
Massimo Lencioni
Massimo Lencioni  Identity Verified
Local time: 12:39
English to Italian
+ ...
Ma come? Apr 8, 2002

Come offre servizi in questa lingua?

Ma va? Dai, non può essere vero...

Se così fosse, svegliatelo dal coma, ditegli è tutto finito.

Ah, colpa dell\'accanimento terapeutico, dei corsi online, delle full-immersion all-in-price worldwide, dei vocabolari dodecalingue, delle Facoltà de-evolute, dei siti web Pro-loco, de...

Ma no, forse solo colpa della mancanza di misura.



Salutz



Massimo


 
FrancescoP
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 03:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
All'interfaccia dello studente.... Apr 8, 2002



[Edited at 2003-08-29 15:44]


 
Antonella Andreella (X)
Antonella Andreella (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 12:39
German to Italian
+ ...
Ciao ragazzi, Apr 8, 2002

siete proprio spassosi... per fortuna che ci sono ancora persone come voi nella nostra categoria!

Antonella



 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:39
Member (2004)
English to Italian
l'italiano non esiste più... Apr 8, 2002

ieri stavo guardando un po\' di TV italiana (visto che i miei sono qua e non riesco a sfuggire ai vari Fiorello e gran varietà vari) e, poco prima della Domenica Sportiva (eh sì, l\'unico programma sportivo non ancora criptato all\'estero - a parte Novantesimo Minuto) mi è stata letteralmente sbattuta in faccia la seguente pubblicità: Mercedes blah blah... city car e station-wagon... con diesel common rail.



G

[ This Message was edited by: on 2002-04
... See more
ieri stavo guardando un po\' di TV italiana (visto che i miei sono qua e non riesco a sfuggire ai vari Fiorello e gran varietà vari) e, poco prima della Domenica Sportiva (eh sì, l\'unico programma sportivo non ancora criptato all\'estero - a parte Novantesimo Minuto) mi è stata letteralmente sbattuta in faccia la seguente pubblicità: Mercedes blah blah... city car e station-wagon... con diesel common rail.



G

[ This Message was edited by: on 2002-04-08 12:49 ]
Collapse


 
Francesca Bottacchi (X)
Francesca Bottacchi (X)  Identity Verified
Local time: 12:39
German to Italian
+ ...
...inoltre rovina anche il mercato... Apr 8, 2002

anche se €0.04 a parola o anche meno, mi sembrano ancora eccessivi per la qualità offerta (ovviamente parlo delle traduzioni verso l\'italiano.

 
FrancescoP
FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 03:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
L'italiano per fortuna esiste ancora. Apr 8, 2002



[Edited at 2003-08-29 15:45]


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:39
Member (2004)
English to Italian
Purtroppo molti l'italiano lo imparano guardando la TV... Apr 8, 2002

e perché dovrebbe essere altrimenti? Con 900 canali a disposizione? Quando la guardavo io la TV (ora, ovviamente mi limito solo ai programmi culturali della BBC ;-0 ), c\'erano solo due canali in bianco e nero... meglio leggersi un libro, no?



Sul tema Fiorentina... se non fate attenzione fra qualche anno giocherete col Catanzaro....



G


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »