Pages in topic:   < [1 2]
Μερικές αλήθειες περί τιμών
Thread poster: Abba Storgen (X)
argkir
argkir
English to Greek
ΤΕΛΙΚΑ ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΤΙΜΗ? Aug 17, 2008

ΓΕΙΑ ΣΑΣ,
ΕΙΜΑΙ ΒΙΟΛΟΓΟΣ ΜΕ ΑΡΙΣΤΗ ΓΝΩΣΗ ΑΓΓΛΙΚΗΣ. ΜΟΥ ΕΧΕΙ ΖΗΤΗΘΕΙ ΑΠΟ ΕΚΔΟΤΙΚΟ ΟΙΚΟ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΩ ΒΙΒΛΙΟ ΒΙΟΛΟΓΙΑΣ, ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΔΥΣΚΟΛΟ, ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΟΤΙ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ ΖΩΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΩΣ ΔΕΝ ΤΟΥς ΕΧΕΙ ΑΠΟΔΟΘΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΟΝΟΜΑ.
... See more
ΓΕΙΑ ΣΑΣ,
ΕΙΜΑΙ ΒΙΟΛΟΓΟΣ ΜΕ ΑΡΙΣΤΗ ΓΝΩΣΗ ΑΓΓΛΙΚΗΣ. ΜΟΥ ΕΧΕΙ ΖΗΤΗΘΕΙ ΑΠΟ ΕΚΔΟΤΙΚΟ ΟΙΚΟ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΩ ΒΙΒΛΙΟ ΒΙΟΛΟΓΙΑΣ, ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΔΥΣΚΟΛΟ, ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΟΤΙ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ ΖΩΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΩΣ ΔΕΝ ΤΟΥς ΕΧΕΙ ΑΠΟΔΟΘΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΟΝΟΜΑ.
ΠΟΣΟ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΘΑ ΗΤΑΝ ΜΙΑ ΛΟΓΙΚΗ ΤΙΜΗ ΑΝΑ ΛΕΞΗ?

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ







Eleftherios Kritikakis wrote:

1. Πριν από 10 χρόνια, οι τιμές για Ελληνική μετάφραση στις Η.Π.Α., ήταν 12-14 σεντς τη λέξη.

2. ΔΕΝ υπήρχε λόγος μείωσης τιμών, μια και κανένα κείμενο δεν θα μείνει "αμετάφραστο" εάν η τιμή δεν αρέσει και τόσο στον πελάτη. Ο λόγος είναι ότι η τιμή που πληρώνει ο πελάτης ΔΕΝ καθορίζεται από το μεταφραστή, αλλά από τον ενδιάμεσο, το πρακτορείο. Το πρακτορείο εξακολουθεί να επιβάλει τιμή περίπου 25 σεντς τη λέξη (από 20 έως και 30). Εάν ο μεταφραστής ρίξει τη δική του τιμή, κερδισμένος ΔΕΝ βγαίνει ο τελικός πελάτης, αλλά το πρακτορείο (ο τελικός πελάτης πληρώνει τα ίδια ούτως ή άλλως).

3. Μου φαίνεται περίεργος (έως και "ύποπτος") ο χαρακτηρισμός "greedy" όσον αφορά τις τιμές του μεταφραστή. Ακούγεται σαν να λέμε "δεν θα βελτιώσω το βιωτικό μου επίπεδο, απλά α το κρατήσω στο ελάχιστο δυνατό, ώστε να μπορώ να κρατήσω την τιμή χαμηλά". Γιατί να μην χαρακτηρίζονται τα πρακτορεία "greedy", αλλά οι μεταφραστές; Πρώτη φορά ακούω για απληστία παραγωγών (αλλά όχι για απληστία μεσαζόντων).

4. Οι μεταφραστές, έχουν ένα τρομερό πλεονέκτημα: ενώ ένα παντελόνι, ή ένα αυτοκίνητο, δεν πρόκειται να πουληθεί εάν είναι ακριβό, η μετάφραση είναι κάτι που έχει ΗΔΗ πουληθεί. Όταν ένας πελάτης ζητά μετάφραση, η πώληση έχει ήδη γίνει και ο πελάτης θέλει τη μετάφραση πάση θυσία. Ο πελάτης ΔΕΝ πρόκειται να "μην αγοράσει" τη μετάφραση, ανεξάρτητα από την τιμή της. Η τιμή λοιπόν της μετάφρασης εξαρτάται αποκλειστικά και μόνο από τους μεταφραστές. Εάν όλοι οι μεταφραστές πουν μαζί και ταυτόχρονα "15 σεντς τη λέξη", ο πελάτης ΔΕΝ έχει άλλη επιλογή και ΠΡΕΠΕΙ να πληρώσει (διότι ΘΕΛΕΙ τη μετάφραση πάση θυσία). Ακούσατε ποτέ κανένα δικαστήριο να λέει "δεν μεταφράσαμε τα έγγραφα διότι η τιμή ήταν πάνω από 10 σεντς τη λέξη";

5. Η πτώση των τιμών οφείλεται σε γενική νοοτροπία και όχι στην "αγορά". Διότι, ο τελικός πελάτης ΔΕΝ κατάλαβε "πτώση τιμών" (δεν την αντιλήφθηκε, δεν την πήρε χαμπάρι). Το πρακτορείο κράτησε την τιμή ψηλά, στα 25 σεντς ή και παραπάνω, και οι μεταφραστές μειώσανε τις τιμές τους χωρίς να υπάρχει λόγος, επειδή απλά οι πρότζεκτ μάνατζερς ήταν καλύτεροι στο παζάρι, αυτό ήταν όλο κι όλο. ΄

Αυτό σας το λέω επειδή έχω "απ΄ευθείας" πελάτες εδώ στις ΗΠΑ που πληρώνουν με μεγάλη τους ευχαρίστηση 15 σεντς τη λέξη, λέγοντάς μου μάλιστα ότι τα πρακτορεία τους χρεώνουν μέχρι και 30 σεντς τη λέξη σε ορισμένες περιπτώσεις (!).

Τέλος, επειδή τα προκτορεία πιστεύουν ακράδαντα ότι οι μεταφραστές είναι επαγγελματίες "χαμηλού επιπέδου", (όχι σαν τους δικηγόρους ή υδραυλικούς) και πολύ ντροπαλοί (ο υδραυλικός ή ο οδοντίατρος ή ο δικηγόρος δεν έχουν καμία ντροπή όταν ζητάνε 200 δολάρια την ώρα... πιστεύουν ότι τα αξίζουν... η αγορά τους, ΔΕΝ είναι αγορά "μειοδοτών"), αρχίζουν ήδη να στέλνουν ομαδικά e-mails από τα οποία διαλέγουν τον "πιο φτηνό". Νομίζω ότι όλοι καταλαβαίνετε που θα οδηγήσει αυτή η τακτική: στο "σχεδόν τσάμπα".

Δυστυχώς, η αγορά της μετάφρασης, λόγω έλλειψης γνώσης των ισχύοντων τιμών πριν από 10 χρόνια (and everybody was happy), έγινε αγορά ΜΕΙΟΔΟΤΩΝ. Συνεπώς, όσοι θέλουν να προκόψουν από την εργασία τους (να αμοιφθούν καλά, να χτίσουν και κάνα σπίτι, να ορίζουν οι ίδιοι τις ώρες εργασίας τους ώστε να μην παραμελούν τα σημαντικά πρόσωπα και πράγματα στη ζωή τους), θα πρέπει ήδη να ψάχνονται για άλλες καριέρες. Η καριέρα του μεταφραστή/διερμηνέα, κάποτε προσοδοφόρα, καταστράφηκε ήδη χωρίς λόγο:

Η μεταφραστική αγορά είναι η μόνη αγορά στον πλανήτη Γη στην οποία ενώ ΑΥΞΗΘΗΚΕ η ζήτηση (περισσότερα κείμενα προς μετάφραση) οι τιμές ΜΕΙΩΘΗΚΑΝ (!!!) και μάλιστα εθελοντικά (!!!). Με δυο λόγια, τα καταφέραμε να βγάλουμε λάθος όλους όσους λένε ότι η αύξηση ζήτησης αυξάνει και τις τιμές... εμείς κάναμε το αντίθετο: ΤΡΙΠΑΣΙΑΣΑΜΕ τη ζήτηση και ρίξαμε και τις τιμές στο ένα τρίτο (!).

Λευτέρης

ΥΓ. Οι παλιοί θα θυμούνται ότι προειδοποιούσα κάποτε ότι οι τιμές θα πέσουν, χωρίς κανένα λόγο, κάτω από τα 5 σεντς, ενώ ήταν ακόμα και τότε, στα 10-12. Και που 'σαι ακόμα... γι' αυτό λέω: όσοι έχετε ταλέντο και είστε άνθρωποι ικανοί, αναζητήστε καριέρα αλλού. Ο χώρος αυτός θα γίνει... Κίνα πολύ σύντομα. Εγώ προβλέπω μείωση των τιμών ακόμα και στα 2 σεντς τη λέξη μέχρι το τέλος του χρόνου... κι άντε να το πεις αυτό στους παλιούς εδώ στην Αμερική, που χτίσανε όμορφα σπίτια από τις μεταφράσεις και μόνο, κάποτε.
Με μεγάλη πίκρα βλέπω μπροστά στα μάτια μου την ολοκληρωτική καθίζηση του επαγγέλματος, καθώς δεν υπάρχει και καμία συμφωνία ή συννενόηση για την προστασία των μεταφραστών (ίσα ίσα μάλιστα, που όλοι οι φορείς, παράγοντες, ακόμα και οι ίδιοι οι μεταφραστές, καταβάλουν φιλότιμες προσπάθειες εναντίον των ίδιων των μεταφραστών και προς συμφέρον των μεσαζόντων -- κι ας την πληρώνει τελικά ο ίδιος ο τελικός πελάτης, ο οποίος μας ταϊζει όλους).



[Edited at 2007-04-17 20:28]

[Edited at 2007-04-17 20:29]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Μερικές αλήθειες περί τιμών






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »