Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Per carico merci ingresso in Via Verdi
French translation:
Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi
Added to glossary by
elysee
Oct 9, 2020 11:37
3 yrs ago
18 viewers *
Italian term
Per carico merci ingresso in Via Verdi
Italian to French
Other
Other
cartello azienda
Si tratta di un cartello posto in prossimità dell'ufficio spedizioni di un'azienda (di ceramiche) il quale indica appunto il punto in cui recarsi per il carico merci. vi è una particolare dicitura standard utilizzata in lingua francese?
Change log
Oct 22, 2020 12:58: elysee Created KOG entry
Proposed translations
5 days
Selected
Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi
Chargement de marchandises, accès via Verdi
/ Chargement de marchandises, entrée via Verdi
OPPURE
Chargement marchandises, accès via Verdi
/ Chargement marchandises, entrée via Verdi
Visto che serve per forza una formula molto breve se appunto è una scritta su un cartello
per il senso esteso di :
Pour le chargement de marchandises, accéder par via Verdi / accès par Via Verdi
/ Pour le chargement de marchandises, entrée via Verdi
++++
Il nome della strada non si deve cambiare = rimane "VIA VERDI"
perché la strada di questa azienda si trova in una località in Italia, dunque rimane uguale
come sarebbe anche il caso se il nome della strada fosse un nome in francese in una località in Francia (ad esempio : "rue de Paris" rimanerebbe uguale e non si scriverebbe la traduzione in italiano 'Via di Parigi")
+++++++
Poi una volta arrivati nella strada dove si trova l'azienda, secondo il tipo di magazino o immobile se c'è un cortile o grande spazio all'interno della zona dell'azienda, ci possono essere dei "quai" lungo il magazino che permettono appunto ai camion di caricare e scaricare la merce in partenza e in arrivo.
Ma nella traduzione del cartello che ti serve, si tratta di indicare ai veicoli dove passare (cioè in quale via o in quale strada) per entrare ed accedere alla zona merci -
Dunque non si parla qui di "quai" che è soltanto una "parte fisica" esterna del magazino stesso per facilitare il carico e lo scarico (al suolo o ad una certa altezza) quando i camion si parcheggiano davanti
++++
vedere FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.regionsjob.com/observatoire-metiers/fiche/chef-d...
vedere anche la 1a FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.mecalux.fr/blog/reception-marchandises-etapes
2. Le déchargement et la gestion des quais de chargement
Cette étape peut faire référence :
Au déchargement des marchandises des camions.
Au transport des produits vers la zone de réception ou de consolidation.
À l’entreposage des références sur les rayonnages.
Afin de savoir comment réaliser les tâches qui leur sont assignées, et quels engins de manutention utiliser, vos employés chargés de réceptionner vos marchandises doivent impérativement suivre un protocole.
https://www.ddslogistics.com/gestion-entrepots/
La gestion d’entrepôts : Comment bien gérer ses quais d’entrepôt
++++++
FOTO di esempio di cartello simile
(qui la 1a FOTO a sinistra alla 2a riga) =
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk03Cv9jsfRrduOvo8luB...
altro cartello
https://www.amazon.fr/Panneau-aluminium-chargement-marchandi...
https://aua-signaletique.com/panneaux-parking/6711-panneau-c...
--------------------------------------------------
Note added at 13 jours (2020-10-22 12:59:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie 1000 Marianna
/ Chargement de marchandises, entrée via Verdi
OPPURE
Chargement marchandises, accès via Verdi
/ Chargement marchandises, entrée via Verdi
Visto che serve per forza una formula molto breve se appunto è una scritta su un cartello
per il senso esteso di :
Pour le chargement de marchandises, accéder par via Verdi / accès par Via Verdi
/ Pour le chargement de marchandises, entrée via Verdi
++++
Il nome della strada non si deve cambiare = rimane "VIA VERDI"
perché la strada di questa azienda si trova in una località in Italia, dunque rimane uguale
come sarebbe anche il caso se il nome della strada fosse un nome in francese in una località in Francia (ad esempio : "rue de Paris" rimanerebbe uguale e non si scriverebbe la traduzione in italiano 'Via di Parigi")
+++++++
Poi una volta arrivati nella strada dove si trova l'azienda, secondo il tipo di magazino o immobile se c'è un cortile o grande spazio all'interno della zona dell'azienda, ci possono essere dei "quai" lungo il magazino che permettono appunto ai camion di caricare e scaricare la merce in partenza e in arrivo.
Ma nella traduzione del cartello che ti serve, si tratta di indicare ai veicoli dove passare (cioè in quale via o in quale strada) per entrare ed accedere alla zona merci -
Dunque non si parla qui di "quai" che è soltanto una "parte fisica" esterna del magazino stesso per facilitare il carico e lo scarico (al suolo o ad una certa altezza) quando i camion si parcheggiano davanti
++++
vedere FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.regionsjob.com/observatoire-metiers/fiche/chef-d...
vedere anche la 1a FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.mecalux.fr/blog/reception-marchandises-etapes
2. Le déchargement et la gestion des quais de chargement
Cette étape peut faire référence :
Au déchargement des marchandises des camions.
Au transport des produits vers la zone de réception ou de consolidation.
À l’entreposage des références sur les rayonnages.
Afin de savoir comment réaliser les tâches qui leur sont assignées, et quels engins de manutention utiliser, vos employés chargés de réceptionner vos marchandises doivent impérativement suivre un protocole.
https://www.ddslogistics.com/gestion-entrepots/
La gestion d’entrepôts : Comment bien gérer ses quais d’entrepôt
++++++
FOTO di esempio di cartello simile
(qui la 1a FOTO a sinistra alla 2a riga) =
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk03Cv9jsfRrduOvo8luB...
altro cartello
https://www.amazon.fr/Panneau-aluminium-chargement-marchandi...
https://aua-signaletique.com/panneaux-parking/6711-panneau-c...
--------------------------------------------------
Note added at 13 jours (2020-10-22 12:59:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie 1000 Marianna
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins
pour le chargement de marchandises l’entrée est dans la voie Verdi
....
25 mins
quai de chargement
"quai de chargement Rue Verdi"
Solo un suggerimento...
Solo un suggerimento...
5 hrs
Le chargement des marchandises s’effectue dans la rue Verdi
Per carico merci ingresso in Via Verdi
Traduction textuelle : Le chargement des marchandises s’effectue dans la rue Verdi.
D’après vos explications, ce serait un panneau d’indication à l’attention des chauffeurs de camions.
Ci-dessous, une suggestion reprise avec l’exemple de ce panneau trouvé sur internet :
TRANSPORTEURS (ce sont les chauffeurs de camions)
Chargement des marchandises
Rue Verdi
(en reprenant l’exemple ci-dessous)
https://www.aptetude.net/signaletique/panneaux-et-banderoles...
Traduction textuelle : Le chargement des marchandises s’effectue dans la rue Verdi.
D’après vos explications, ce serait un panneau d’indication à l’attention des chauffeurs de camions.
Ci-dessous, une suggestion reprise avec l’exemple de ce panneau trouvé sur internet :
TRANSPORTEURS (ce sont les chauffeurs de camions)
Chargement des marchandises
Rue Verdi
(en reprenant l’exemple ci-dessous)
https://www.aptetude.net/signaletique/panneaux-et-banderoles...
Something went wrong...