Oct 8, 2006 18:26
17 yrs ago
français term

jeux de plans

français vers allemand Droit / Brevets Entreprise / commerce Kaufvertrag
contrat de construction:
"le vendeur remet a l'acheteur 4 jeux de plans".

Discussion

A_Walch Oct 8, 2006:
"Unfachgemäss" scheint mir auch nicht wunderschönstes Deutsch zu sein ... ;-)
Rolf Kern Oct 8, 2006:
Dieses "jeweils" ist nach m.A. unschönes, unfachgemässes Deutsch und überdies überflüssig, da bei der Weglassung nichts verloren geht.
A_Walch Oct 8, 2006:
Ich würde sogar beides verwenden : "jeweils 4 Exemplare aller Pläne"
Allibert (X) Oct 8, 2006:
4 Exemplare oder "jeweils 4"

Proposed translations

+5
1 heure
Selected

Zeichnungssätze

Der Verkäufer überlässt dem Käufer 4 Zeichnungssätze.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Das sehe ich auch so.
2 minutes
agree Rolf Kern : Übergibt, nicht überlässt.
1 heure
okay... übergibt (muss man denn so nah am Text kleben? ;-))
agree Sabine Griebler
12 heures
agree Saifa (X) : mit Rolf
13 heures
agree Alfred Satter : mit Rolf
16 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 heures

Satz Zeichnungen

4 Satz Zeichnungen

Vielleicht nicht ganz elegant im Dt. (-> Satz als Einheit?), aber nichtsdestotrotz übliche Ausdrucksweise!

Cheers.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-10-08 20:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

"übergibt" - nicht "überlässt"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search