Lingue di lavoro:
Da Francese a Greco
Da Inglese a Greco
Da Greco a Francese

Sokratis VAVILIS
Legal, Business & IT Translation Expert

Grecia

Madrelingua: Greco Native in Greco, Francese Native in Francese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
Messaggio dell'utente
Accurate, reliable and culturally attuned general, IT and legal translations by a lawyer
Tipo di account Libero professionista e committente, Identity Verified Identità verificata
In passato questa persona è stata un moderatore di ProZ.com
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Copywriting
Esperienza
Specializzazione:
Legale (generale)Legale: Contratti
Legale: Brevetti, Marchi, CopyrightAffari/Commercio (generale)
Governo/PoliticaComputer (generale)
TelecomunicazioniInternet, e-Commerce
Militare/DifesaIT (Tecnologia dell'informazione)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,329
Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 2432, Risposte a domande: 1267, Domande inviate: 139
Storico progetti 14 Progetti inseriti    2 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma

Translation
Volume: 200 words
Completato: Jun 2008
Languages:
Da Inglese a Greco
Decree of Ecclesiastical Divorce

Decree of Ecclesiastical Divorce

Legale (generale)
positiva
Irene Georgiadis: Nessun commento.

Translation
Volume: 900 words
Completato: Jun 2008
Languages:
Da Inglese a Greco
Degrees & certificates translation

Misc. University degrees (BA, LLB, LLM, Ma, PhD) and certificates

Certificati, Diplomi, Licenze, CV
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1500 words
Completato: Apr 2008
Languages:
Da Inglese a Greco
software licensing program description

Description of a web based software licensing program offering the possibility to upgrade/downgrade existing licenses owned by the firm.

Computer (generale), Computer: Software
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2200 words
Completato: Dec 2007
Languages:
Da Inglese a Francese
Baggage packaging machines



Legale (generale), Legale: Contratti, Meccanica/Ingegneria meccanica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1500 words
Completato: Nov 2007
Languages:
Da Francese a Greco
Legal proceedings - Summons

Legal proceedings related to Council Regulation (EC) No. 1348/2000 procedure

Legale (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 250 words
Completato: Nov 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Legal forms



Legale (generale), Legale: Contratti
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1500 words
Completato: Nov 2007
Languages:
Da Greco a Francese
Contract for an Indefinite Period



Legale: Contratti, Legale (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 5500 words
Completato: Nov 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Da Inglese a Francese
Social networking website



Affari/Commercio (generale), Internet, e-Commerce
 Nessun commento.

Translation
Volume: 600 words
Completato: Nov 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Web content translation



Geografia, Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere, Altro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4000 words
Completato: Aug 2007
Languages:
Da Inglese a Francese
USAID guidelines for French humanitarian NGO Solidarités



Org/Svil/Coop internazionale
positiva
Solidarités ( www.solidarites.org ): It was a pleasure to work with Socratis. In addition to providing an excellent translation, Socratis was also a catalyst of the communication among team members – which is of the highest importance in a project involving over 20 translators.

Translation
Volume: 7000 words
Completato: Aug 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Information Brochures on Legal System

Information Brochures on Australian legal system and Courts Organization

Legale (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 630 words
Completato: Mar 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Router User Manual, 2 pages



Computer: Hardware
 Nessun commento.

Translation
Volume: 500 words
Completato: Mar 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Business Correspondence (public tenders), 2 pages

2 pages business correspondence related to a public tender

Meccanica/Ingegneria meccanica, Ingegneria (generale), Affari/Commercio (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 180 words
Completato: Mar 2007
Languages:
Da Inglese a Greco
Final decision certificate



Legale (generale)
 Nessun commento.


Payment methods accepted Bonifico bancario, PayPal, Vaglia, Skrill
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 5
Glossari aquaria corals Marine biology , ERP, financ_en_fr, general, Legal, machines etc (caterpilar), marine_en_fr, motos en_fr, oenologie, ONG fr

Titoli di studio per la traduzione Other - LLB/LLM Univ. of Lille, France
Esperienza Anni di esperienza: 23 Registrato in ProZ.com: Dec 2003.
Credenziali Da Francese a Greco (Lille University, verified)
Da Greco a Francese (Lille University, verified)
Da Greco a Inglese (FCE)
Associazioni IAPTI
TeamSolidarités
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, OmegaT, OpenOffice Suite, PDF Creator, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV, professional references and samples of my work available upon request
Events and training
Training sessions attended
Azioni professionali Sokratis VAVILIS sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Biografia
Lawyer-linguist expert in:

- Legal documents, International Relations/NGO/EU
- Corporate Affairs - Marketing - Business
- IT (Terms & Conditions, License agreements, contracts, Hardware/Software, Website content)

Native in Greek, fluent in French, full professional proficiency in English | Language Pairs: French<>Greek & English>Greek

knowledge of the legal systems and terminology in both source and target languages

Competency in the target language's particular writing style

Familiarity with the pertinent legal terminology

Experienced in specific topics related to technical translation: user manuals, safety sheets, product instructions

Dictionaries and glossaries on all above expertise areas and working fields, in electronic and printed form

Combined Legal, Business & Management studies:
Maîtrise in Business Law & HR Management (France, 4 years LLB)
DEA in National Defence and European Security (France, 1 year Master degree)
DESS in Project Management (France, 1 year MBA)
DES in Law & Management in the field on Information & Communication Technologies (Belgium, 1 year Master degree)

Daily output: around 2 000 words, always depending on the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc.

Μy translation service may be combined with third party services such as proofreading/editing.

I am always open to requests for work in new fields, especially if they are already somewhat related to my areas of competence and experience.

Contact me for a quote, by sending basic information about your project (number of words, source document format, desired final document format, deadline) as well as a sample of the text to be translated.

Accepted payment modes:
>PayPal
>MoneyBookers (Skrill)
>Wire transfer (within the Euro Zone only)
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 2710
Punti PRO: 2432


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Greco798
Da Inglese a Francese756
Da Greco a Inglese409
Da Francese a Greco303
Da Greco a Francese142
Punti in altre 3 lingue >
Aree generali principali (PRO)
Altro584
Tecnico/Meccanico545
Legale/Brevetti506
Affari/Finanza261
Scienze sociali162
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)300
Legale: Contratti170
Industria edilizia/Ingegneria civile136
Affari/Commercio (generale)100
Governo/Politica96
Meccanica/Ingegneria meccanica95
Istruzione/Pedagogia78
Punti in altre 82 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
Da Inglese a Greco10
Da Inglese a Francese3
Da Francese a Greco1
Da Greco a Francese1
Specialty fields
Legale (generale)7
Legale: Contratti3
Affari/Commercio (generale)2
Certificati, Diplomi, Licenze, CV1
Computer (generale)1
Computer: Software1
Internet, e-Commerce1
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere1
Org/Svil/Coop internazionale1
Computer: Hardware1
Ingegneria (generale)1
Other fields
Meccanica/Ingegneria meccanica2
Geografia1
Altro1
Parole chiave: High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation. See more.High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Apr 25