Midahalo ya kiufundi »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Weka mada mapya  Nje-ya-mada: Onyeshwa  Ukubwa wa fonti: -/+
   Mada
Mwekekaji
Majibu
(mtazamo)
Uwekaji wa hivi punde
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Static and Dynamic website localization- CAT and PM tools
Melina C.M.
Aug 27, 2012
2
(4,009)
Melina C.M.
Aug 28, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Free software localization tools
lauradiel
Dec 7, 2009
6
(10,468)
summ3r
Aug 28, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Localising a Drupal based website
David Howard (X)
Aug 21, 2012
5
(6,171)
TargamaT team
Aug 21, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Glossário de Inglês>Português da Mac
Fernando Santos
Aug 16, 2012
0
(2,874)
Fernando Santos
Aug 16, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  LocStudio and Helium localization tools    ( 1... 2)
Vladimir Dubisskiy
Feb 29, 2004
22
(63,121)
Aniza Borhan
Jul 6, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Trados can't read my XLIFF file
Samuel Murray
Oct 1, 2007
4
(7,011)
SoerenB
May 30, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  how to create TM with resx file and xml file
Elean (Yulian)
Apr 13, 2012
0
(3,267)
Elean (Yulian)
Apr 13, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Concordance and Find functions in Passolo 2009 Translator Edition
Jack Corrigall
Apr 3, 2012
0
(3,021)
Jack Corrigall
Apr 3, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Resource : Handy article on US English vs UK English
Erudites
Mar 26, 2012
4
(4,960)
Michael Wetzel
Mar 27, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  How to work on large PDF files created from AutoCAD drawings
boostrer
Mar 16, 2012
6
(5,864)
boostrer
Mar 18, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Problem with LocStudio installation in Windows Vista
Dana Grinbauma
Mar 9, 2012
0
(3,307)
Dana Grinbauma
Mar 9, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  List of issues to ignore during software linguistic testing
yanadeni (X)
Feb 26, 2012
0
(3,382)
yanadeni (X)
Feb 26, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  (Non-)translatable items in software related documentation
yanadeni (X)
Feb 24, 2012
0
(2,928)
yanadeni (X)
Feb 24, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Website segment- translate or not
BeatrizP
Aug 12, 2011
4
(5,590)
SoerenB
Feb 21, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Localization engineering - suggestions needed
Pradeep Neupane
Jul 22, 2011
8
(8,669)
Frankie JB
Feb 10, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  How to localize OneNote files?
Steven Tsang
Feb 7, 2012
1
(4,024)
Steven Tsang
Feb 8, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Research: Localizing dynamic websites
Ofietje (X)
Apr 13, 2011
3
(4,930)
universalpocket
Feb 7, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Problems with HTML Codes
Rebelo Júnior
Jul 29, 2011
7
(6,463)
universalpocket
Feb 7, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Alchemy Catalyst 9.0 Review
ichibanmike
Nov 2, 2011
2
(4,951)
ichibanmike
Feb 2, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  research survey on software localization and development of international software
mressin
Jan 31, 2012
0
(2,588)
mressin
Jan 31, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Photoshop localisation - automated text extraction
9
(13,676)
Franz Bissinger
Jan 27, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  MemoQ TMs and Trados TMs
Ketty Federico
Jan 26, 2012
1
(3,635)
Grzegorz Gryc
Jan 26, 2012
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Passolo 2009: basic questions
MikeTrans
Dec 14, 2011
1
(3,955)
Achim Herrmann
Dec 15, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  How to setup a translation process for a CMS website?
Noe Tessmann
Aug 21, 2011
8
(8,188)
Sumin
Dec 14, 2011
Mada yamefungwa  Can you download a whole website in one go?
Chris Says Bye
Oct 26, 2011
8
(6,014)
Chris Says Bye
Oct 26, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  [need advice] User-friendly CMS that makes translation easy for a non-technical person
Ihor Shevkoplias
Oct 4, 2011
4
(4,847)
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Automatic site-level path modification with DW
Frankie JB
Oct 2, 2011
1
(3,430)
Frankie JB
Oct 3, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  CamelCaps - Variabeln oder nicht? Übersetzen oder nicht?
Elvira Schmid
Oct 1, 2011
3
(3,968)
neilmac
Oct 1, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Word count of only part of the strings in a txt. file
SandraV
Sep 21, 2011
5
(6,643)
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Segmento de página web- traducir o no
BeatrizP
Aug 12, 2011
0
(3,653)
BeatrizP
Aug 12, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Software developers and translation services
ull (X)
Jul 25, 2011
6
(5,727)
ull (X)
Jul 28, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Cannot load PO File Parser in Passolo 2009
6
(7,738)
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Reviewing/resizing boxes in Passolo
Joanna Dlugokecka
Jul 18, 2011
11
(7,601)
Achim Herrmann
Jul 21, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Statistical glossary, did you try it yet?
Alain Dellepiane
May 24, 2011
3
(5,494)
Alain Dellepiane
Jul 18, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  What is IBM Translation Manager
Brandis (X)
Sep 9, 2004
13
(35,371)
Tomasz Nidecki
Jul 14, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Translation software for MACINTOSH platform
potra
Jun 2, 2008
11
(12,201)
ull (X)
Jul 7, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  SEO compliant translations
5
(7,805)
Lori Cirefice
Jun 23, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Blog article: using Xbench as a low cost TM solution
Alain Dellepiane
May 29, 2011
3
(5,382)
Selcuk Akyuz
May 30, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  WCMS/CMS - help please!
David Howard (X)
May 24, 2011
2
(4,394)
David Howard (X)
May 25, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Validate the format of .po files
y@n_translation
May 22, 2011
1
(5,725)
Yigit Ati
May 22, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  CAT support for translating an eZ Publish website?
Arnd Rothe
Mar 29, 2011
4
(6,306)
Arnd Rothe
Apr 11, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Resources on localization
J_Fortuniak
Dec 3, 2009
4
(6,112)
Patricio Vidal
Mar 21, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Tool for extracting (repetitive) terminology from PDF for glossary creation
7
(7,489)
Michael Beijer
Feb 14, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  How do I translate an .xml file using an .xsd file?
Peter Adolph
Dec 21, 2010
9
(8,309)
Achim Herrmann
Feb 7, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  What is this file type? What software would you use to translate it?
1
(4,395)
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Anyone here ever use mygengo's String? Any concern about confidentiality?
Ade Indarta
Jan 21, 2011
1
(4,371)
chirish
Feb 2, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  Comparing two files with strings and sorting the target file    ( 1... 2)
Dejan Škrebić
Jan 25, 2011
16
(12,968)
Jaroslaw Michalak
Jan 28, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  What else is there besides SDL Multi-term for glossaries?
3
(4,300)
Brand Localization
Jan 10, 2011
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  php localisation: dtd settings
Aspena
Feb 14, 2005
3
(9,616)
Hamna uwekaji tangu mwisho upitie  What`s "TRES"?
2
(15,999)
Weka mada mapya  Nje-ya-mada: Onyeshwa  Ukubwa wa fonti: -/+

Red folder = Uwekaji mpya tangu kupitia kwako wa mwisho (Red folder in fire> = Zaidi ya uwekaji 15) <br><img border= = Hamna uwekaji tangu mwisho upitie (Yellow folder in fire = Zaidi ya uwekaji 15)
Lock folder = Mada yamefungwa (Hakuna uwekaji mpya labda uliotekelezwa)


Midahalo jadiliwa ya tasnia ya tafsiri

Mijadala wazi kwenye mada yanayohusiana na tafsiri, ukalimani na ujanibishaji




Ufuatiliaji wa midahalo kwenye baruapepe ipo tu kwa watumiaji waliojisajili


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »