Static and Dynamic website localization- CAT and PM tools Uwekaji wa uzi: Melina C.M.
| Melina C.M. Ajentina Local time: 10:04 Kiingereza hadi Kihispania
Hi everyone,
Im new to website localization and I started doing some research on how to go about it. To my surprise I found out that a lot of knowledge, skills and software are required. I´ve been reading many threads related to this topic but I couldn´t find anything such as:
1. What is the best tool to localize static websites?
2. What is the best tool to localize dynamic websites?
3. What project management tool can support any of the tools needed to go... See more Hi everyone,
Im new to website localization and I started doing some research on how to go about it. To my surprise I found out that a lot of knowledge, skills and software are required. I´ve been reading many threads related to this topic but I couldn´t find anything such as:
1. What is the best tool to localize static websites?
2. What is the best tool to localize dynamic websites?
3. What project management tool can support any of the tools needed to go about static and dynamic websites?
Any comments or ideas will be much appreciated!
Thank you! ▲ Collapse | | |
1. SDL Trados, Wordfast Pro, ... most recent CATs can be used to translate html.
As far as I know, POEdit and so on aren't used anymore.
2. Same thing. You will be given Excel, Word or txt files, you deliver in the same format. Just follow the webmaster's instructions, if you don't he cannot use the output in his CMS. It is very repetitive and sometimes boring: you are translating strings, you don't see the text as a whole.
3. In my opinion, these are totally diff... See more 1. SDL Trados, Wordfast Pro, ... most recent CATs can be used to translate html.
As far as I know, POEdit and so on aren't used anymore.
2. Same thing. You will be given Excel, Word or txt files, you deliver in the same format. Just follow the webmaster's instructions, if you don't he cannot use the output in his CMS. It is very repetitive and sometimes boring: you are translating strings, you don't see the text as a whole.
3. In my opinion, these are totally different things. The simpliest management tool is a sheet of paper, but you can also put your information in an Excel file or even use the Windows tree structure to organize your files in the way you want. There are also specialized tools, other translators will tell you more about that. ▲ Collapse | | | Melina C.M. Ajentina Local time: 10:04 Kiingereza hadi Kihispania KIANZISHI MADA content extraction | Aug 28, 2012 |
Thank you Christela for your answer. It was very clear.
Now, what about content extraction? Because I´ve been told that if I have to extract content from a dynamic website is not as easy and straightforward as in a static site.
Ideally, the client would be working with a webmaster but I came across many cases in which the client did not take care of his site and once the website was finished he did not hear from the webmaster again. In such cases, I´d like to know who you as... See more Thank you Christela for your answer. It was very clear.
Now, what about content extraction? Because I´ve been told that if I have to extract content from a dynamic website is not as easy and straightforward as in a static site.
Ideally, the client would be working with a webmaster but I came across many cases in which the client did not take care of his site and once the website was finished he did not hear from the webmaster again. In such cases, I´d like to know who you ask for the extracted text, or where to take it from.
Thank you in advance! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Static and Dynamic website localization- CAT and PM tools Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |