This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Help: Predictive typing when capitalization is different in the source segment and the termbase
Thread poster: beronike
beronike Spain Local time: 02:40 English to Spanish + ...
Sep 13, 2021
Good morning: I am working on a project where terms in the source text appear in both lowercase, uppercase or lowercase with initial capital letter.
The glossary terms are configured not to be case-sensitive.
The Capitalization option under Predictive typing and AutoPick is set to Intelligent capitalization based on the source segment.
MemoQ displays all terms perfectly in the Translation Results window; however, the predictive typing does no... See more
Good morning: I am working on a project where terms in the source text appear in both lowercase, uppercase or lowercase with initial capital letter.
The glossary terms are configured not to be case-sensitive.
The Capitalization option under Predictive typing and AutoPick is set to Intelligent capitalization based on the source segment.
MemoQ displays all terms perfectly in the Translation Results window; however, the predictive typing does not work in cases where the terms of the source segment and the termbase are different.
Example: Source: Component In the Translation Results, the termbase match is: EN: component ES: componente
Since the capitalization is different, it does not allow me to type the C and then take advantage of predictive typing, so I have to type the entire term.
Does anyone know if there is any setting I am missing so I can benefit from predictive typing even when the capitalization is different?
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.