Pages in topic:   [1 2 3 4] >
CAT Tool gratuito: suggerimenti?
Thread poster: Chiara Vercellio
Chiara Vercellio
Chiara Vercellio  Identity Verified
Local time: 17:30
English to Italian
+ ...
Sep 30, 2021

Buongiorno!
Qualcuno mi può indicare un CAT Tool gratuito per chi è poco tecnologico come me? Io traduco da 15 anni, ma senza mai aver usato CAT Tools, vorrei cominciare da qualcosa di semplice per provare ad ampliare la mia clientela. Se può essere utile, sono specializzata nella traduzione di brevetti e testi tecnico-scientifici. Qualcuno mi può consigliare? Ho sentito parlare di ACROSS, ma ci sono opinioni contrastanti. Grazie!


 
Wolfgang Schoene
Wolfgang Schoene  Identity Verified
France
Local time: 17:30
Member (2007)
English to German
+ ...
Ciao Sep 30, 2021

Chiara Vercellio wrote:

Buongiorno!
Qualcuno mi può indicare un CAT Tool gratuito per chi è poco tecnologico come me? Io traduco da 15 anni, ma senza mai aver usato CAT Tools, vorrei cominciare da qualcosa di semplice per provare ad ampliare la mia clientela. Se può essere utile, sono specializzata nella traduzione di brevetti e testi tecnico-scientifici. Qualcuno mi può consigliare? Ho sentito parlare di ACROSS, ma ci sono opinioni contrastanti. Grazie!


Ciao Chiara
Io uso diversi CAT tools, MemoQ, Studio 2021, Wordfast Pro, Memsource, DéjàVu, Cafetran. Sono tutti a pagamento, ma se non erro tutti concedono un periodo di prova più o meno lungo oppure l'uso con memoria di traduzione che non superi un tot di segmenti.
A mio modesto avviso, con MemoQ acquisti un ottimo programma che ti permette di elaborare anche progetti Trados Studio e altri. E relativamente facile impararne le funzioni di base, per quelle avanzate ci vorrà un po' più di tempo e d'impegno.
Across invece è un programma estremamente complesso e ostico, difficile da imparare e chiuso verso altri sistemi CAT.
DéjàVu è un ottimo CAT, ma non viene più sviluppato ormai da parecchi anni.
Il mio preferito è Cafetran, carico di funzioni utili, ma si discosta un po' dalla filosofia e dall'aspetto generale degli strumenti CAT ed è quindi relativamente difficile da imparare. In compenso è meno costoso di tanti altri programmi.
Di gratuito trovi OmegaT più altri outsider.
Qualsiasi programma tu scelga, su Youtube trovi tanti tutorials e sui forum dei vari CAT tools trovi molta gente disposta ad aiutarti.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:30
Member (2008)
Italian to English
Cafetran Sep 30, 2021

Cafetran è disponibile in una versione prova- inoltre credo che ci sia un'offerta speciale per gli iscritti a Proz - informati!

Io uso Cafetran sempre - è molto più user-friendly degli altri, cioè intuitivo. Oltre a essere potente.

Ecco una schermata da ieri. Anche con un testo complicato come questo (sul restauro post-sisma di una chiesa), che richiede una riscrittura/lucidatura estensiva dopo, Cafetran mi ha parecchio velocizzato il lavoro. Per i testi tecnici pi�
... See more
Cafetran è disponibile in una versione prova- inoltre credo che ci sia un'offerta speciale per gli iscritti a Proz - informati!

Io uso Cafetran sempre - è molto più user-friendly degli altri, cioè intuitivo. Oltre a essere potente.

Ecco una schermata da ieri. Anche con un testo complicato come questo (sul restauro post-sisma di una chiesa), che richiede una riscrittura/lucidatura estensiva dopo, Cafetran mi ha parecchio velocizzato il lavoro. Per i testi tecnici più semplici e con molte ripetizioni, addirittura ti raddoppia la celerità della fase iniziale di qualsiasi traduzione, la fase "meccanica" che precede la "messa a punto" (che nessun CAT tool può fare....)

Screen Shot



[Edited at 2021-09-30 08:45 GMT]
Collapse


 
Paolo Sebastiani
Paolo Sebastiani  Identity Verified
Italy
Local time: 17:30
Member
English to Italian
+ ...
Ciao Chiara, Sep 30, 2021

Un cat tool totalmente gratuito è Wordfast Anywhere. È un tipo di software che funziona solo online e lo puoi raggiungere a questo indirizzo: www.freetm.com
Devi crearti un account e poi puoi provare ad usarlo, non è difficilissimo ma se non hai mai usato nessun cat tool finora, alcune cose potrebbero risultarti difficili da capire o intuire in maniera immediata.
Io offro formazione per qualsiasi ca
... See more
Un cat tool totalmente gratuito è Wordfast Anywhere. È un tipo di software che funziona solo online e lo puoi raggiungere a questo indirizzo: www.freetm.com
Devi crearti un account e poi puoi provare ad usarlo, non è difficilissimo ma se non hai mai usato nessun cat tool finora, alcune cose potrebbero risultarti difficili da capire o intuire in maniera immediata.
Io offro formazione per qualsiasi cat tool quindi se hai bisogno di aiuto mi puoi contattare.
Saluti
Paolo Sebastiani
Collapse


Cécile A.-C.
 
Eric Dos Santos
Eric Dos Santos
France
Local time: 17:30
Member (2010)
Italian to Portuguese
+ ...
Cafetran... Oct 1, 2021

Cafetran - altre info

Interessantissimo Tom questo post su Cafetran. Mi allaccio alla richiesta della collega e ne approfitto per avere qualche delucidazione, se possibile. Non lo conosco affatto, utilizzo da tantissimi anni ormai SDL Trados e talvolta MemoQ, ma mi rendo conto che Trados è piuttosto pesante e presenta delle lacune , seppur resti leader di mercato e molto richieste da un elevato numero di clienti.

Ci potrebbe parlare di più su Cafetran, in particolare
... See more
Cafetran - altre info

Interessantissimo Tom questo post su Cafetran. Mi allaccio alla richiesta della collega e ne approfitto per avere qualche delucidazione, se possibile. Non lo conosco affatto, utilizzo da tantissimi anni ormai SDL Trados e talvolta MemoQ, ma mi rendo conto che Trados è piuttosto pesante e presenta delle lacune , seppur resti leader di mercato e molto richieste da un elevato numero di clienti.

Ci potrebbe parlare di più su Cafetran, in particolare la compattibilità dei file bilingue? È compattibile con Mac?
Grazie ancora
Collapse


Chiara Vercellio
 
Chiara Vercellio
Chiara Vercellio  Identity Verified
Local time: 17:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Cafetran Oct 1, 2021

Wolfgang Schoene wrote:

Chiara Vercellio wrote:

Buongiorno!
Qualcuno mi può indicare un CAT Tool gratuito per chi è poco tecnologico come me? Io traduco da 15 anni, ma senza mai aver usato CAT Tools, vorrei cominciare da qualcosa di semplice per provare ad ampliare la mia clientela. Se può essere utile, sono specializzata nella traduzione di brevetti e testi tecnico-scientifici. Qualcuno mi può consigliare? Ho sentito parlare di ACROSS, ma ci sono opinioni contrastanti. Grazie!


Ciao Chiara
Io uso diversi CAT tools, MemoQ, Studio 2021, Wordfast Pro, Memsource, DéjàVu, Cafetran. Sono tutti a pagamento, ma se non erro tutti concedono un periodo di prova più o meno lungo oppure l'uso con memoria di traduzione che non superi un tot di segmenti.
A mio modesto avviso, con MemoQ acquisti un ottimo programma che ti permette di elaborare anche progetti Trados Studio e altri. E relativamente facile impararne le funzioni di base, per quelle avanzate ci vorrà un po' più di tempo e d'impegno.
Across invece è un programma estremamente complesso e ostico, difficile da imparare e chiuso verso altri sistemi CAT.
DéjàVu è un ottimo CAT, ma non viene più sviluppato ormai da parecchi anni.
Il mio preferito è Cafetran, carico di funzioni utili, ma si discosta un po' dalla filosofia e dall'aspetto generale degli strumenti CAT ed è quindi relativamente difficile da imparare. In compenso è meno costoso di tanti altri programmi.
Di gratuito trovi OmegaT più altri outsider.
Qualsiasi programma tu scelga, su Youtube trovi tanti tutorials e sui forum dei vari CAT tools trovi molta gente disposta ad aiutarti.


Ciao Wolfgang, quando dici che Cafetran si discosta un po' dalla filosofia e dall'aspetto generale degli strumenti CAT, intendi che impararne il funzionamento non può poi aiutarmi nell'utilizzo di altri strumenti CAT più complessi?


 
Chiara Vercellio
Chiara Vercellio  Identity Verified
Local time: 17:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
quanto è importante l'utilizzo di un CAT tool nell'acquisizione di nuovi clienti Oct 1, 2021

Paolo Sebastiani wrote:

Un cat tool totalmente gratuito è Wordfast Anywhere. È un tipo di software che funziona solo online e lo puoi raggiungere a questo indirizzo: www.freetm.com
Devi crearti un account e poi puoi provare ad usarlo, non è difficilissimo ma se non hai mai usato nessun cat tool finora, alcune cose potrebbero risultarti difficili da capire o intuire in maniera immediata.
Io offro formazione per qualsiasi cat tool quindi se hai bisogno di aiuto mi puoi contattare.
Saluti
Paolo Sebastiani


Ciao Paolo,
mi sembra di capire che sei un esperto in materia. Secondo te, quanto è importante l'utilizzo di un CAT tool nell'acquisizione di nuovi clienti? Spesso ho l'impressione che la maggior parte delle agenzie non ti considerino neanche se non utilizzi un CAT tool...


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:30
Member (2008)
Italian to English
Mac Oct 1, 2021

Eric Dos Santos wrote:

Cafetran - altre info

Interessantissimo Tom questo post su Cafetran. Mi allaccio alla richiesta della collega e ne approfitto per avere qualche delucidazione, se possibile. Non lo conosco affatto, utilizzo da tantissimi anni ormai SDL Trados e talvolta MemoQ, ma mi rendo conto che Trados è piuttosto pesante e presenta delle lacune , seppur resti leader di mercato e molto richieste da un elevato numero di clienti.

Ci potrebbe parlare di più su Cafetran, in particolare la compattibilità dei file bilingue? È compattibile con Mac?
Grazie ancora


Sì Eric - Cafetran è compatibile con Mac e come tutti gli applicativi Mac, è facile da imparare e a differenza di tanti altri strumenti CAT, si può iniziare ad usarlo immediatemente senza dover studiare nulla, leggere le istruzioni ecc.; è intuitivo. Basta giocarci per un pò di tempo. Per un file bilingue, se hai settato Cafetran a tradurre da (diciamo) l'inglese all'italiano, Cafetran semplicemente segmenta il testo nel modo usuale (che i segmenti siano in inglese o italiano) e poi sta a te tradurre tutti i segmenti oppure no.

[Edited at 2021-10-01 10:25 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:30
Member (2008)
Italian to English
Al contrario Oct 1, 2021

Wolfgang Schoene wrote:

.....
Il mio preferito è Cafetran, carico di funzioni utili, ma si discosta un po' dalla filosofia e dall'aspetto generale degli strumenti CAT ed è quindi relativamente difficile da imparare. ....


Al contrario ! Io ho adottato CafeTran perché è più facile degli altri!


 
Chiara Vercellio
Chiara Vercellio  Identity Verified
Local time: 17:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Cafetran Oct 1, 2021

Tom in London wrote:

Cafetran è disponibile in una versione prova- inoltre credo che ci sia un'offerta speciale per gli iscritti a Proz - informati!

Io uso Cafetran sempre - è molto più user-friendly degli altri, cioè intuitivo. Oltre a essere potente.

Ecco una schermata da ieri. Anche con un testo complicato come questo (sul restauro post-sisma di una chiesa), che richiede una riscrittura/lucidatura estensiva dopo, Cafetran mi ha parecchio velocizzato il lavoro. Per i testi tecnici più semplici e con molte ripetizioni, addirittura ti raddoppia la celerità della fase iniziale di qualsiasi traduzione, la fase "meccanica" che precede la "messa a punto" (che nessun CAT tool può fare....)

Screen Shot



[Edited at 2021-09-30 08:45 GMT]


Ciao Tom,
grazie per il consiglio! Quindi tu non consideri Cafetran come una "palestra" per passare poi a software più famosi come Trados o Memo-Q, ho capito bene? Tu lo usi in modo quasi esclusivo


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:30
Member (2008)
Italian to English
Palestra Oct 1, 2021

Chiara Vercellio wrote:
Ciao Tom,
grazie per il consiglio! Quindi tu non consideri Cafetran come una "palestra" per passare poi a software più famosi come Trados o Memo-Q, ho capito bene? Tu lo usi in modo quasi esclusivo


No Chiara- per me Cafetran è la destinazione, non il punto di partenza. Ho provato vari altri CAT e non mi ci sono trovato per niente bene perché come MACista ci si aspetta di imparare i programmi nell'atto stesso di usarli e non perdersi in una curva di apprendimento complicata e dispendiosa in termini di tempo. Con gli altri, al primo attacco non riuscivo a capirci niente e non riuscivo a produrre niente. Invece con CafeTran sono diventato produttivo quasi subito dopo aver afferrato le nozioni basilari. Unico svantaggio: molte agenzie specificano che devi usare Trados (e con le quali quindi non tratto) ma molte non chiedono nemmeno se usi un CAT tool o di che tipo.


 
Chiara Vercellio
Chiara Vercellio  Identity Verified
Local time: 17:30
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
CAT tool e agenzie Oct 1, 2021

Tom in London wrote:

Chiara Vercellio wrote:
Ciao Tom,
grazie per il consiglio! Quindi tu non consideri Cafetran come una "palestra" per passare poi a software più famosi come Trados o Memo-Q, ho capito bene? Tu lo usi in modo quasi esclusivo


No Chiara- per me Cafetran è la destinazione, non il punto di partenza. Ho provato vari altri CAT e non mi ci sono trovato per niente bene perché come MACista ci si aspetta di imparare i programmi nell'atto stesso di usarli e non perdersi in una curva di apprendimento complicata e dispendiosa in termini di tempo. Con gli altri, al primo attacco non riuscivo a capirci niente e non riuscivo a produrre niente. Invece con CafeTran sono diventato produttivo quasi subito dopo aver afferrato le nozioni basilari. Unico svantaggio: molte agenzie specificano che devi usare Trados (e con le quali quindi non tratto) ma molte non chiedono nemmeno se usi un CAT tool o di che tipo.


Quindi, in base alla tua esperienza, nel nostro lavoro non è indispensabile per forza l'uso di un CAT tool? Io finora ho sempre solo usato Word e Dragon, sono vecchio stile probabilmente, solo ora sto cominciando a chiedermi se l'utilizzo di un CAT tool non aumenterebbe le mia opportunità lavorative, soprattutto perché sempre più spesso nelle proposte di lavoro c'è il requisito di saper usare uno di questi strumenti.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:30
Member (2008)
Italian to English
Sì e no Oct 1, 2021

Chiara Vercellio wrote:

Quindi, in base alla tua esperienza, nel nostro lavoro non è indispensabile per forza l'uso di un CAT tool? Io finora ho sempre solo usato Word e Dragon, sono vecchio stile probabilmente, solo ora sto cominciando a chiedermi se l'utilizzo di un CAT tool non aumenterebbe le mia opportunità lavorative, soprattutto perché sempre più spesso nelle proposte di lavoro c'è il requisito di saper usare uno di questi strumenti.


Quello che chiami il "vecchio stile" è infatti attualissimo. L'unica cosa che un CAT tool fa (e in fondo è quello che fanno tutti gli strumenti CAT, ognuno nel modo che gli è proprio) è produrre un testo iniziale tradotto, che poi il traduttore deve perfezionare "a mano" come abbiamo sempre fatto (cioè "vecchio stile"). I vantaggi sono la rapidità e la coerenza (quando ci sono molte ripetizioni).



[Edited at 2021-10-01 11:26 GMT]


 
Wolfgang Schoene
Wolfgang Schoene  Identity Verified
France
Local time: 17:30
Member (2007)
English to German
+ ...
Filosofia Oct 1, 2021

Chiara Vercellio wrote:

Wolfgang Schoene wrote:

Chiara Vercellio wrote:

Buongiorno!
Qualcuno mi può indicare un CAT Tool gratuito per chi è poco tecnologico come me? Io traduco da 15 anni, ma senza mai aver usato CAT Tools, vorrei cominciare da qualcosa di semplice per provare ad ampliare la mia clientela. Se può essere utile, sono specializzata nella traduzione di brevetti e testi tecnico-scientifici. Qualcuno mi può consigliare? Ho sentito parlare di ACROSS, ma ci sono opinioni contrastanti. Grazie!


Il mio CAT preferito è Cafetran, carico di funzioni utili, ma si discosta un po' dalla filosofia e dall'aspetto generale degli strumenti CAT ed è quindi relativamente difficile da imparare. In compenso è meno costoso di tanti altri programmi.
Di gratuito trovi OmegaT più altri outsider.
Qualsiasi programma tu scelga, su Youtube trovi tanti tutorials e sui forum dei vari CAT tools trovi molta gente disposta ad aiutarti.


Ciao Wolfgang, quando dici che Cafetran si discosta un po' dalla filosofia e dall'aspetto generale degli strumenti CAT, intendi che impararne il funzionamento non può poi aiutarmi nell'utilizzo di altri strumenti CAT più complessi?


Diciamo che la filosofia di base è sempre la stessa, finestra con testo da tradurre + finestra con testo tradotto, TD (terminologia) e TM (memoria di traduzione, in questo caso nel formato TMX, un grosso vantaggio poiché evita di dover convertire una memoria proprietaria in quello d'interscambio, TMX appunto, per coloro che lavorano con diversi CAT).
Altro punto importante è, a mio avviso, il Quality Assessment, che non brilla proprio per chiarezza in Cafetran, ma è parecchio efficiente così come tante altre funzioni.
Laddove si discosta dagli altri programmi è per la GUI, l'interfaccia, e per la presentazione delle funzioni, principalmente tramite menù con un uso di icone abbastanza ridotto, al contrario di MemoQ, Studio o DéjàVu dove le barre di strumenti non suscitano un enorme entusiasmo.
Ma direi che se parti da Cafetran l'uso eventuale di altri CAT viene più facile.
Inoltre, e non meno importante, Cafetran ha un costo abbastanza contenuto anche nella versione "a vita".
Comunque, anche se per il momento ti sembrerà molto complicato, con un po' di pazienza e applicazione, in poco tempo potrai usare anche tu Cafetran o altro programma con profitto.
Last but not least, sul sito https://cafetran.freshdesk.com/support/home trovi tante risposte a tante domande + tanto aiuto.
In bocca al lupo

@Tom
Probabilmente lo sai, ma i file Trados SDLXLIFF e SDLPPX possono essere processati con Cafetran che esporta un SDLPPX anche come SDLRPX, cioè il return package, cosa che. per quel che ne so, fa soltanto MemoQ. Per Wordfast è stata promessa l'esportazione nel formato sdlrpx, ma visto l'andazzo degli updates/upgrades di Wordfast Pro, c'è da essere scettici. Molto importante (almeno per me) è la possibilità di processare file Memsource (mxliff) senza dovere procedere a conversioni.


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 17:30
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Dipende dai clienti Oct 1, 2021

Chiara Vercellio wrote:

Quindi, in base alla tua esperienza, nel nostro lavoro non è indispensabile per forza l'uso di un CAT tool? Io finora ho sempre solo usato Word e Dragon, sono vecchio stile probabilmente, solo ora sto cominciando a chiedermi se l'utilizzo di un CAT tool non aumenterebbe le mia opportunità lavorative, soprattutto perché sempre più spesso nelle proposte di lavoro c'è il requisito di saper usare uno di questi strumenti.


Chiedo scusa se mi intrometto
Nel mio caso posso dire che per i miei clienti è completamente indifferente (con pochissime
eccezioni) se uso un CAT o meno e quale. Le poche agenzie che chiedono l'uso di un CAT non hanno preferenze, e quindi non ho mai incontrato nessun problema. Ho cominciato a lavorare tantissimi anni fa solo per curiosità con Wordfast Classic, che è di una semplicità estrema e non mi pianta mai in asso, e tutto sommato per quello che mi serve mi basta, anche se poi ho comprato licenze di MemoQ e Cafetran. Ma per pura pigrizia il più delle volte continuo a usare Wf, anche se per le funzioni che offre comincia a costare un po' troppo a mio avviso, comparato con quelle di MemoQ e Cafetran. Non ho mai pensato di installare Trados né mai lo farò. Uso un CAT per tutte le mie traduzioni perché mi sentirei persa senza TM.

Se fossi in te non mi preoccuperei tanto di sapere quello che vogliono i clienti, ma seguirei gli ottimi consigli che ti hanno dato i colleghi. Vedrai che ti troverai bene pure tu con l'uno o l'altro dei programmi e non ne vorrai più fare a meno. Il resto viene da sé. Tu intanto un CAT ce l'hai e non è affatto vero che tutte le agenzie insistano su uno specifico (o magari vogliono proprio quello che hai tu). E vedrai che comunque è un grandissimo aiuto!



[Bearbeitet am 2021-10-01 19:45 GMT]


Wolfgang Schoene
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT Tool gratuito: suggerimenti?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »