Glossary entry

Spanish term or phrase:

anticaída

German translation:

Fallschutz

Added to glossary by Miguel Jimenez
Aug 5, 2008 22:56
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

anticaída

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Sistema anticaída compuesto por un arnés anticaída con tirantes

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

Fallschutz

FALLSCHUTZDer Fallschutz und die Höhensicherung ist eine unserer Kernkompetenzen. Hier vertrauen wir völlig auf die Produkte und die Erfahrung der Hersteller NORTH ...
www.opma.de/FALLSCHUTZ/fallschutz.html - 14k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Regupol Fallschutz von BSWRegupol Fallschutz (Platten, Böden, Verbundpflaster, etc.) sind für Spielplätze, Freizeitanlagen, Schwimmbäder, öffentliche Flächen, etc. geeignet.
www.berleburger.de/de/produkte/sport-freizeit/spielplaetze/... - 35k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Fallschutz - Alle Hersteller | Industrie | industriell ...Fallschutz - Alle Hersteller | Industrie | industriell | industrielle | - Sicherheitstechnik - alle Hersteller finden auf DirectIndustry | Industrie ...
www.directindustry.de/cat/sicherheitstechnik/fallschutz-K-4... - 113k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peer comment(s):

agree Walter Blass
8 hrs
gracias, Walter
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias y saludos"
33 mins

Auffang-

Supongo que se trata de un tipo de arnés de seguridad empleado en construcción de edificios como medida de seguridad obligatoria para trabajos en altura. En alemán se utilizaría un término compuesto, AUFFANGURT, de “auffangen”, absorber (golpes), coger al vuelo, frenar, amortiguar (para evitar caídas).


http://www.deltaplus.fr/index.html

BESCHREIBUNG:
Sicherungsset zum Sofortgebrauch:
AUFFANGGURT JANUS99 gefertigt mit Gurten aus Polyester, mit einer Breite von 45 mm, bestehend aus:
- einer Rücken- und Brustöse.
- zwei mit Korrosionsschutzmittel behandelten Schnellverschlussösen im Bereich der Oberschenkel.
Halteseil ELARA99 aus Schnur, 3 Litzen, Durchmesser 12 mm, mit zwei Kauschen. Länge 2 m. Ausgerüstet mit einer Verschleissanzeige (2 blaue Verschleissfäden) und einem Bolduc.
2 Karabiner mit Schraubverschluss und einem Doppelverschlusssystem. Öffnung 17 mm. Anti-Blockiereinheit des Verriegelungsrings. Rostschutzbehandelt.
Rechteckige Leinentasche mit Tragekordeln. Abmessungen: 46 x 34 cm


http://www.deltaplus.fr/index.html

DESCRIPTIVO:
Kit de trabajo listo para su uso:
ARNÉS DE PROTECCIÓN JANUS99 formado por correas de poliéster de color rojo, de 45 mm de ancho
- un enganche dorsal y esternal
- dos hebillas rápidas con tratamiento anticorrosión, situadas al nivel de los muslos.
Eslinga ELARA99 en cuerda poliamida de longitud 1,5 m y de ø 12 mm con dos gazas guardacabo. Equipado de un testigo de desgate (2 hilos de desgate azules) y de un bolduque.
2 mosquetón de seguridad ELARA01 con tornillo provisto de un doble sistema de cierre. Apertura de 17 mm. Tipo de cierre manual con tornillo.
Bolsa rectangular en tela con cordón de transporte. Dimensiones : 46x34 cm.


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-08-05 23:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

Quería decir, obviamente, AUFFANGGURT.
Something went wrong...
8 hrs

Sturzsicherung/Absturzsicherung

otra propuesta más: Vorrichtung zur (Ab-)Sturzsicherung mit...

viele Grüße
Andrea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search