Glossary entry

Russian term or phrase:

удерживать судно в разрез волне

English translation:

to hold vessel heading into the wave

Added to glossary by Farida Vyachkileva
Nov 16, 2009 16:41
14 yrs ago
Russian term

удерживать судно в разрез волне

Russian to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime vessel repair at sea
Перечень необходимых действий, которые должны быть приняты при при повреждении рулевого устройства судна:

"При наличии волнения и ветра, подрабатывая машиной, попытаться удерживать судно в разрез волне на период ремонта."
Вам известен термин по английски, который соответствует этой длинной фразе?
Спасибо заранее!
Change log

Nov 18, 2009 15:51: Farida Vyachkileva Created KOG entry

Nov 18, 2009 22:56: gentiane192 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57110">Farida Vyachkileva's</a> old entry - "удерживать судно в разрез волне"" to ""to keep vessel across the wave""

Nov 19, 2009 06:05: Farida Vyachkileva changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/787703">gentiane192's</a> old entry - "удерживать судно в разрез волне"" to ""to hold vessel heading into the wave""

Discussion

Rachel Douglas Nov 18, 2009:
Article missing You have entered into the glossary: "to hold vessel heading into the wave". For the sake of other non-native translators in the future, you should add the definite article: "to hold the vessel" ("to hold the ship").

Proposed translations

19 mins
Selected

to keep vessel across the wave

Or-to hold vessel (ship) heading the wave

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-16 17:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, heading into wave
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
+2
16 mins

steer the ship into the wave

To avoid being capsized by being struck from the side

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-11-16 17:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

OK, not "steer" but apparently a ship's captain has some way of "pointing" the ship at the wave even if the steering is damaged (but perhaps not entirely unresponsive) or this advice wouldn't be in the instructions
Note from asker:
can't steer if steering is damaged :(
Peer comment(s):

agree DTSM
20 mins
agree Tanami : can it be "head the ship into the wave" or "orient the ship to head into the wave"?
42 mins
Yes, either way it appears that удерживать means the captain still has some way to orient the ship vis-a-vis the waves
Something went wrong...
3 hrs

lie headed directly into the waves

... attempt to lie headed directly into the waves ...

... attempt to keep the ship lying headed directly into the waves ...

You can omit "directly", as Gary says. But having the ship "lie" gets away from saying that you're steering it (with the busted rudder), without saying exactly how you're doing this.

Sentence from a Popular Science article, 1935, though I'm not sure the link will work:
"... a vessel of this class cannot depend on steam alone for safety in a storm--especially when the ship is forced to heave to, or abandon its course and lie headed directly into the waves."
http://books.google.com/books?id=ySUDAAAAMBAJ&pg=PA27&lpg=PA...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search