Glossary entry

Portuguese term or phrase:

comprar gato por lebre

Italian translation:

prendere lucciole per lanterne

Added to glossary by Margherita Bianca Ferrero
Jan 27, 2016 16:30
8 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

comprar gato por lebre

Portuguese to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters Sayings
Olá.

Queria saber se há um equivalente em italiano à locução "comprar (ou comer) gato por lebre", que significa ser enganado, receber menos ou de qualidade inferior ao que imaginava. Não tem necessariamente nenhuma relação com o ato de comprar (ou de comer).

Ex. Votou no político X achando que era honesto mas comprou gato por lebre, é um corrupto.

Obrigado.
Change log

Jan 30, 2016 20:03: Margherita Bianca Ferrero Created KOG entry

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

prendere lucciole per lanterne

forse
Note from asker:
Achar que vagalume serve de lampião/candeeiro... Fantástico.
Vaga-lume, quero dizer.
Achar que vaga-lume É lampião ficava ainda melhor.
Peer comment(s):

agree Michela Ghislieri : Esattamente!
2 mins
sempre animali sono. Grazie!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
19 mins
agree Francesca Bernardis
22 mins
agree Giovanna Alessandra Meloni
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado, Margherita."
8 mins

(figurative) fare un acquisto alla cieca or a scatola chiusa

in German it is "die Katze im Sack kaufen"
Note from asker:
Meu alemão é zero vírgula nada, mas se entendi significa "comprar um gato num saco (fechado)", certo? Obrigado!
Something went wrong...
1 hr

Prendere un abbaglio

Un'alternativa che indica 'sbagliarsi'
Note from asker:
Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search