Corso STL | La traduzione medica
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 17:47
French to Italian
+ ...
Jan 2, 2022

Cari colleghi, informo volentieri di questo percorso rivolto a chi desidera lavorare nel settore della traduzione medica, in partenza fine gennaio.
I posti sono limitati ed è possibile iscriversi a un prezzo scontato del 20% ancora fino al 5 gennaio (incluso). Trovate inoltre altri sconti dedicati sul sito della Scuola.

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi
---
Progettazione e coordinamento didattico: Silvia Barra e Sabrina Tursi
Docenti: Silvia Barra, Alic
... See more
Cari colleghi, informo volentieri di questo percorso rivolto a chi desidera lavorare nel settore della traduzione medica, in partenza fine gennaio.
I posti sono limitati ed è possibile iscriversi a un prezzo scontato del 20% ancora fino al 5 gennaio (incluso). Trovate inoltre altri sconti dedicati sul sito della Scuola.

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi
---
Progettazione e coordinamento didattico: Silvia Barra e Sabrina Tursi
Docenti: Silvia Barra, Alice Bertinotti, Francesca Manicardi e Sara Tirabassi
Con la partecipazione di Barbara Arrighetti, Laura Dossena, Eva Filoramo e Silvia Giancola

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, AIIC, ASSOINTERPRETI e TRADINFO

Negli ultimi decenni la medicina ha assunto un’importanza centrale per le nostre vite e la pandemia di COVID-19 l’ha portata in primo piano in ogni ambito. Siamo sempre più interessati a contenuti di argomento medico e alla nostra salute e benessere in generale, e non esitiamo a spostarci anche di molti chilometri per trovare il centro di cura più adatto alle nostre necessità.

Il settore sanitario è in espansione, con ricadute in tutto il mondo. I traduttori medici sono diventati essenziali per veicolare ricerche e scoperte scientifiche che superano i confini nazionali e linguistici. Il loro ruolo di ‘ponte’ tra il personale sanitario, le scoperte in campo farmaceutico o diagnostico e il pubblico è sempre più importante.

Spesso non si tratta soltanto di tradurre da una lingua all’altra, ma anche di rendere un linguaggio molto tecnico più comprensibile dalla gente comune. La scelta di un termine piuttosto che un altro, come è facile immaginare, può avere conseguenze significative, ed è per questo che attenzione e rigore sono, in questo ambito, imprescindibili.

La traduzione medica comprende molti settori di specializzazione; segue regole, normative e procedure determinate, e ha un linguaggio specifico, che il traduttore deve conoscere e padroneggiare.

L’obiettivo del corso è quello di avviare gli allievi al mestiere di traduttore medico, fornendo le conoscenze teoriche indispensabili per capire da dove cominciare e l’opportunità concreta di confrontarsi ed esercitarsi con traduttori esperti e altri professionisti del settore, in modo da costruirsi il bagaglio di competenze necessario per svolgere al meglio questa professione.

La terza edizione si arricchisce di contenuti, combinazioni linguistiche e figure professionali, e avvicina ancora di più iscritti e docenti puntando su moduli personalizzati, esempi pratici, correzioni guidate e testimonianze dirette (nonché su approfondimenti riguardanti temi fondamentali, quali tariffe, contrattualistica, tecnologie, marketing e panorama del mercato di riferimento).

Gli iscritti al corso riceveranno, oltre ai materiali didattici collegati a ciascun modulo:
- una dispensa introduttiva (che rappresenta una sorta di vademecum da tenere sempre a portata di mano, ricco di consigli e suggerimenti);
- un file con indicati testi, siti web e articoli utili per approfondire alcuni aspetti della traduzione medica.

Tutto questo, poi, esclusivamente on line, con la comodità di non doversi spostare per seguire il corso e di poter recuperare in qualsiasi momento eventuali lezioni perse. Lavoreremo comunque in modo molto simile a quando siamo in presenza. Le modalità di erogazione dei nostri corsi on line (vedi sotto nella sezione ‘come funziona’) sono infatti molto interattive e tali da permettere agli allievi di essere sempre in contatto diretto con lo staff, i docenti e tra loro, in un percorso di crescita professionale e di apprendimento mirato ed esaustivo.

Lingue di lavoro: inglese, francese, tedesco e italiano

A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto a studenti, neolaureati e traduttori alle prime armi che desiderano intraprendere la professione del traduttore medico, e a chi già lavora come traduttore in altri settori e vuole specializzarsi o esplorare questo ambito.

Il modulo 4 si rivolge a studenti, neolaureati, aspiranti interpreti e, in generale, a tutti coloro che desiderano approfondire il ruolo dell’interprete in ambito medico e scoprire tecniche, esempi pratici e risorse utili per costruire una specializzazione nel settore.

STRUTTURA DEL CORSO
Il percorso è suddiviso in 8 moduli (acquistabili singolarmente) contenenti in tutto 15 lezioni, di un’ora e mezza ciascuna.

Sul sito trovate il programma dettagliato, a questo link => https://bit.ly/3bDYNd9

COME FUNZIONA
Le lezioni saranno in diretta on line e avranno una durata di 90 minuti ciascuna.

Ciascun iscritto si collegherà dal proprio computer a un’aula virtuale e visualizzerà i contenuti che le docenti condivideranno dal proprio schermo. Sarà possibile interagire con le docenti per tutta la durata della lezione attraverso una chat dedicata oppure dal microfono del proprio computer (se si vuol fare una domanda a voce). Ogni sessione sarà moderata da un tutor e coordinata dallo staff di STL.

Chi vuole approfondire il funzionamento dei corsi on line può leggere QUI => https://bit.ly/2PWu3Nh. Per prepararsi al meglio per questo tipo di formazione, invece, segnaliamo questo link => https://bit.ly/2XKOKf7 e restiamo a disposizione per qualsiasi domanda o richiesta di chiarimento in vista del corso.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta on line avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti che potranno rivederle in qualsiasi momento per tre mesi dalla fine del corso. Non si perderà quindi nessun contenuto.

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.
---
Per vedere il programma completo e i prezzi (compresi sconti e riduzioni) potete andare qui => https://bit.ly/3bDYNd9
💌 ☎️ Per maggiori informazioni: [email protected] o 347 3972992 (anche whatsapp)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corso STL | La traduzione medica






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »