Glossary entry

Spanish term or phrase:

cuarto de parada

German translation:

Schockraum

Added to glossary by Anne Schulz
May 29, 2021 15:12
2 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

cuarto de parada

Spanish to German Medical Medical: Health Care Notfallstation
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe einen Entlassungsbericht aus den Kanaren zu Übersetzen. Da wird in der Vorgeschichte beschrieben, dass sich das Bewusstsein des Patienten (Schädelhirntrauma) plötzlich verschlechtert und in das "cuarto de parada" verlegt wird. Da passiert dann Folgendes: procediéndose a intubación orotraqueal que resultó dificultosa por vía aérea difícil y se conexiona a ventilación mecánica.

Das "cuarto de parada" steht im AT zwar in Anführungszeichen, ist aber ein geläufiger Begriff. Nur ein Beispiel von vielen bei Googles:

Exploración y pruebas complementarias: TA 119/76. FC 125 lpm. Tª 36 oC . SatO2 60%. FR 22 rpm. En cuarto de parada iniciamos oxigenoterapia a alto flujo remontando SatO2 90%. Somnolienta, cianótica y sudorosa; trabajo respiratorio, tiraje subcostal y supraclavicular, AP: disminución del murmullo vesicular en ambos campos pulmonares.
https://www.elsevier.es/es-revista-medicina-familia-semergen...

Was ist das auf Deutsch für ein Zimmer?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Proposed translations (German)
1 +1 Schockraum
Change log

May 30, 2021 21:35: Anne Schulz Created KOG entry

Discussion

Johannes Gleim Jun 1, 2021:
Reanimationsraum finde ich besser, Schockraum habe ich noch nie gehört, aber ich bin auch kein Arzt.
Bernhard Kopf May 29, 2021:
Vielleicht Notaufnahme oder "Crash Room"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Schockraum

Parada cardíaca bzw. parada cardiorrespiratoria heißt m.W. Herzstillstand bzw. Herz- und Atemstillstand; daher kommt vielleicht der Name cuarto de parada.

In der Notaufnahme gibt es meist einen Raum, der speziell für Reanimationen ausgerüstet ist, und der nennt sich (bei uns) "Schockraum".
Aber ob mit cuarto de parada ein solcher Schockraum gemeint ist, kann ich leider bloß raten.

Note from asker:
Vielen Dank, das könnte hier passen.
Peer comment(s):

agree Martin Kreutzer : Korrekt. Oder auch Reanimationsraum. https://de.wikipedia.org/wiki/Schockraum
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search