Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cuarto de parada
German translation:
Schockraum
Added to glossary by
Anne Schulz
May 29, 2021 15:12
2 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
cuarto de parada
Spanish to German
Medical
Medical: Health Care
Notfallstation
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe einen Entlassungsbericht aus den Kanaren zu Übersetzen. Da wird in der Vorgeschichte beschrieben, dass sich das Bewusstsein des Patienten (Schädelhirntrauma) plötzlich verschlechtert und in das "cuarto de parada" verlegt wird. Da passiert dann Folgendes: procediéndose a intubación orotraqueal que resultó dificultosa por vía aérea difícil y se conexiona a ventilación mecánica.
Das "cuarto de parada" steht im AT zwar in Anführungszeichen, ist aber ein geläufiger Begriff. Nur ein Beispiel von vielen bei Googles:
Exploración y pruebas complementarias: TA 119/76. FC 125 lpm. Tª 36 oC . SatO2 60%. FR 22 rpm. En cuarto de parada iniciamos oxigenoterapia a alto flujo remontando SatO2 90%. Somnolienta, cianótica y sudorosa; trabajo respiratorio, tiraje subcostal y supraclavicular, AP: disminución del murmullo vesicular en ambos campos pulmonares.
https://www.elsevier.es/es-revista-medicina-familia-semergen...
Was ist das auf Deutsch für ein Zimmer?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
ich habe einen Entlassungsbericht aus den Kanaren zu Übersetzen. Da wird in der Vorgeschichte beschrieben, dass sich das Bewusstsein des Patienten (Schädelhirntrauma) plötzlich verschlechtert und in das "cuarto de parada" verlegt wird. Da passiert dann Folgendes: procediéndose a intubación orotraqueal que resultó dificultosa por vía aérea difícil y se conexiona a ventilación mecánica.
Das "cuarto de parada" steht im AT zwar in Anführungszeichen, ist aber ein geläufiger Begriff. Nur ein Beispiel von vielen bei Googles:
Exploración y pruebas complementarias: TA 119/76. FC 125 lpm. Tª 36 oC . SatO2 60%. FR 22 rpm. En cuarto de parada iniciamos oxigenoterapia a alto flujo remontando SatO2 90%. Somnolienta, cianótica y sudorosa; trabajo respiratorio, tiraje subcostal y supraclavicular, AP: disminución del murmullo vesicular en ambos campos pulmonares.
https://www.elsevier.es/es-revista-medicina-familia-semergen...
Was ist das auf Deutsch für ein Zimmer?
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Proposed translations
(German)
1 +1 | Schockraum | Anne Schulz |
Change log
May 30, 2021 21:35: Anne Schulz Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Schockraum
Parada cardíaca bzw. parada cardiorrespiratoria heißt m.W. Herzstillstand bzw. Herz- und Atemstillstand; daher kommt vielleicht der Name cuarto de parada.
In der Notaufnahme gibt es meist einen Raum, der speziell für Reanimationen ausgerüstet ist, und der nennt sich (bei uns) "Schockraum".
Aber ob mit cuarto de parada ein solcher Schockraum gemeint ist, kann ich leider bloß raten.
In der Notaufnahme gibt es meist einen Raum, der speziell für Reanimationen ausgerüstet ist, und der nennt sich (bei uns) "Schockraum".
Aber ob mit cuarto de parada ein solcher Schockraum gemeint ist, kann ich leider bloß raten.
Note from asker:
Vielen Dank, das könnte hier passen. |
Peer comment(s):
agree |
Martin Kreutzer
: Korrekt. Oder auch Reanimationsraum. https://de.wikipedia.org/wiki/Schockraum
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! "
Discussion