Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
***Satzverständnis***
German translation:
\"Die Herrn Y mit diesem Eintrag X erteilte Vollmacht wurde mit Eintrag Z entzogen.\"
Added to glossary by
Kristin Lohmann
Nov 22, 2010 16:08
13 yrs ago
Spanish term
***Satzverständnis***
Spanish to German
Other
Law (general)
Spanisches Handelsregister
Revocado el poder de la adjunta inscripción X, otorgado a favor de Don Y, por la inscripción Z.
(Randeintrag in einem spanischen Handelsregister)
Meines Erachtens doppeldeutig:
A: Die Vollmacht, die laut Eintragung X Herrn Y erteilt worden war, wird diesem nun entzogen; dies wird vermerkt in Eintragung Z.
B: Die Vollmacht, die laut Eintragung X (irgend jemandem) erteilt worden war, wird diesem nun entzogen und stattdessen Herrn Y erteilt; dies wird vermerkt in Eintragung Z.
A und B sind m. E. beides Interpretationsmöglichketen. Wer kann mir Klarheit verschaffen?? Vielen Dank vorab
(Randeintrag in einem spanischen Handelsregister)
Meines Erachtens doppeldeutig:
A: Die Vollmacht, die laut Eintragung X Herrn Y erteilt worden war, wird diesem nun entzogen; dies wird vermerkt in Eintragung Z.
B: Die Vollmacht, die laut Eintragung X (irgend jemandem) erteilt worden war, wird diesem nun entzogen und stattdessen Herrn Y erteilt; dies wird vermerkt in Eintragung Z.
A und B sind m. E. beides Interpretationsmöglichketen. Wer kann mir Klarheit verschaffen?? Vielen Dank vorab
Proposed translations
(German)
4 +1 | "Die Herrn Y mit diesem Eintrag X erteilte Vollmacht wurde mit Eintrag Z entzogen." | Roland Nienerza |
4 +4 | Möglichkeit A | Rus Belén Parreño Fajardo |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
"Die Herrn Y mit diesem Eintrag X erteilte Vollmacht wurde mit Eintrag Z entzogen."
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+4
34 mins
Möglichkeit A
Hallo, Kristin,
Ich würde mal Möglichkeit A sagen. Es fehlt mir noch ein bißchen Kontext, aber mir scheint als Muttersprachlerin, dass otorgado a favor de Don Y eine Erklärung von inscripción X ist, vielleicht weil es zwischen Kommas steht...
Ich würde mal Möglichkeit A sagen. Es fehlt mir noch ein bißchen Kontext, aber mir scheint als Muttersprachlerin, dass otorgado a favor de Don Y eine Erklärung von inscripción X ist, vielleicht weil es zwischen Kommas steht...
Peer comment(s):
agree |
Miguel Martin
: estoy de acuerdo contigo
9 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Thayenga
24 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Margret Izquierdo
7 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Alfred Satter
18 hrs
|
Discussion
"Revocado el poder de la adjunta inscripción X y otorgado a favor de Don Y por la inscripción Z."
Diese Vermutung ist einfach syntaktisch nicht zu belegen.