Glossary entry

Spanish term or phrase:

cartera imunizada o casada

German translation:

immunisiertes oder gematchtes Portfolio

Added to glossary by Daniel Gebauer
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 19, 2009 22:09
14 yrs ago
Spanish term

cartera imunizada o casada

Spanish to German Bus/Financial Investment / Securities ALM
Aus einer Richtlinie zum Krisenmanagement in Versicherungsunternehmen:

Aus einer Richtlinie zum Krisenmanagement (Plan de Contingencia) für den Bereich Kapitalanlagen und Asset-Liability-Management in Versicherungsunternehmen:

En general las carteras INMUNIZADAS O CASADAS DE VIDA tienen un condicionante mayor respecto a sus pasivos que las carteras INMUNIZADAS O CASADAS-NO-VIDA. Las carteras de RRPP no tienen condicionantes de pasivo. Y las carteras NO INMUNIZADAS O CASADAS, tienen un menor condicionante de pasivo (rentabilidad activo > rentabilidad pasivo).

Cartera casada = Deckungsstock, gebundenes Vermögen? Kann das jemand bestätigen?

Cartera inmunizada = immunisiertes Portfolio ist ein korrekter, aber extrem fachlicher Begriff. Ich suche hier eine geläufigere Alternative.
Vielen Dank im Voraus für die Unterstützung
Proposed translations (German)
1 Geimpftes Portfolio
Change log

Nov 29, 2009 22:37: Daniel Gebauer Created KOG entry

Nov 29, 2009 22:37: Daniel Gebauer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101810">Daniel Gebauer's</a> old entry - "cartera imunizada o casada"" to ""immunisiertes und gematchtes Portfolio""

Nov 30, 2009 11:27: Daniel Gebauer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101810">Daniel Gebauer's</a> old entry - "cartera imunizada o casada"" to ""immunisiertes oder gematchtes Portfolio""

Discussion

Daniel Gebauer (asker) Nov 20, 2009:
@ Katja: immunised portfolio ergibt ein paar mehr ghits. Ich habe noch übers Wochenende Zeit und werde mal die einschlägigen Richtlinien der BAFin durchlesen, da werde ich sicher etwas finden. Vielen Dank!
Katja Schoone Nov 20, 2009:
@ Miscellaneous So, nach einer Mütze Schlaf und dem 1. Kaffee (Ich hasse Kamillentee, bevor ich geheiratet habe, hieß ich Epple, mein Spanischleher hat "Apple" verstanden, das auf ES übersetzt (manzana), eine Verniedlichung daraus gemacht (manzanillo) und dann eine weibliche Endung angehängt, et voila: manzanilla ;-)).
Nachdem cartera imunizada außer deiner Frage keinerlei ghits aufweist, scheint das auch in ES ein extrem fachlicher Begriff zu sein, also musst du IMHO nicht krampfhaft nach etw. geläufigerem suchen, wenn der Begriff des AT das nicht hergibt. Dazuhin hast du ja eine Erläuterung dazu mit cartera casada = gebundes Vermögen. Passen würden mit Sicherheit auch moderne Begriffe wie krisensicheres Portfolio oder so, aber das behaupten ja alle ;-)
Daniel Gebauer (asker) Nov 19, 2009:
Jetzt bin ich aber doppelt neugierig Erst die echte Kamille im Spanischunterricht und dann die Immunisierung auf der Zunge? Um ein gegen N1H1 geimpftes Portemonnaie geht es hier aber wohl hoffentlich nicht?! Jedenfalls vielen Dank für die Anteilnahme und Unterstützung.
Thomas Hirsch Nov 19, 2009:
Denken Sie mal nicht, dass wir die Anspielung nicht verstanden hätten. Wie war das noch mit den Blumen: Sags mit Katja. Oder mit anderen Worten: Du hast sicher Recht, aber ich lehne mich jetzt auch nicht mehr aus dem Fenster. Ein Copywriter war das aber sicher nicht, da war jemand entweder faul, oder müde. Mir liegt zu Cartera Inmunizada übrigens was auf der Zunge, aber da bleibts bis morgen jetzt liegen.
Daniel Gebauer (asker) Nov 19, 2009:
@ Katja na dann ... abwarten und Kamillentee trinken.
Daniel Gebauer (asker) Nov 19, 2009:
Aber was für Hits! In dem einen kommt der Begriff mindestens 100 mal vor.
Katja Schoone Nov 19, 2009:
immunisiertes Portfolio ist so fachlich, dass es nur zwei ghits erzielt ;-(
Katja Schoone Nov 19, 2009:
@ Daniel Nee, dunkel ;-) Mein Versicherungsexperte ist nicht mehr so richtig auf der Höhe um die Uhrzeit ;-)
Daniel Gebauer (asker) Nov 19, 2009:
Danke Katja! Was ist denn draußen? Regnets?
Katja Schoone Nov 19, 2009:
cartera casada gebundenes Vermögen kann ich bestätigen. Weiter lehne ich mich heute Abend nicht mehr aus dem Fenster ;-)

Proposed translations

1 hr

Geimpftes Portfolio

Das musste jetzt noch sein.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-11-20 09:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Daniel. Der Becher gibt zu inmune (klar, mit n) noch folgendes an: nicht verpflichtet, unbelastet, steuerfrei. Ginge in eine etwas andere Richtung, aber vielleicht kann dir die Spur nützlich sein.
Note from asker:
Vielen Dank!
Danke Thomas. Ich habe mich für "immunisiertes Portfolio" entschieden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search