Glossary entry

Spanish term or phrase:

señal de ignición de la rama

German translation:

Zündsignal für den Zweig

Added to glossary by Martin Kreutzer
Dec 5, 2021 10:58
2 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

Señal de Ignición de la rama

Spanish to German Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Es geht um einen Server für Zuganlagen, Lautsprecheranlagen etc.

"El servidor no dispondrá de un SO propietario.
Debe ser compatible con cualquier distribución Linux/Windows.
Todos los dispositivos HW internos deberán disponer de drivers compatibles para Linux y Windows.
Deben disponer de una interfaz para la gestión de la Señal de Ignición de la rama."

Leider kein weiterer Kontext.

Danke
Change log

Dec 9, 2021 12:40: Martin Kreutzer Created KOG entry

Dec 9, 2021 12:40: Martin Kreutzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/96133">Martin Kreutzer's</a> old entry - "señal de ignición de la rama"" to ""Zündsignal für den Zweig""

Discussion

kadu (asker) Dec 9, 2021:
ok Vielen Dank für eure Hilfe. Ich werde es mehr oder weniger literal übersetzen und Zündsignal nehmen. Der Kontext ist sehr wenig. Aber es geht um Antennensystema, Wifi, Ethernet-Netzwerke usw. für Bahnanlagen.
Martin Kreutzer Dec 8, 2021:
Wir? "Wir brauchen dringend...". "So kommen wir nicht weiter." Wer hier weiterkommen muss, ist Kadu. Sie ist ja wohl die Fragestellerin hier. Und was sicherlich dringend ist, ist der Abgabetermin. Ich glaube nicht, dass wir hier sind, um Forderungen an den/die Fragesteller/in zu stellen.
Johannes Gleim Dec 8, 2021:
@ kadu So kommen wir nicht weiter. Wir brauchen dringend Hinwese daraf, was mit dem "Zündsignal" gezündet wird und wie die Schnittstelle für das Zündsignal von wo gesteuert wird und, schlussendlich, was mit "rama" gemeint ist.
Wenn diese Informationen aus dem Kontext (auch dem vorhergehenden oder folgenden Text, obwohl ich mir das nicht vorstellen kann) nicht zu entnehmen sind, bitte den Kunden darnach fragen.
Martin Kreutzer Dec 7, 2021:
Analyse Deine Antwort basiert auf folgenden, falschen Behauptungen und nicht nachprüfbaren Vermutungen:
"Da es um elektrische Züge geht, scheidet "Zündung, Zünden" aus. Entweder handelt es sich um eine Falschübersetzung aus einer anderen Sprache, oder der Verfasser dachte an vergleichbare Vorgänge"
1. Es geht um einen Server und nicht um elektrische Züge, auch wenn der weitere Kontext eine Ausschreibung für elektrische Züge ist.
2. Der Kontext ist ein Server und ansonsten gibt es keine Aussage darüber, was hinter dem Zweig ist, der durch das Zündsignal aktiviert wird.
3. Da es sehr wohl Zündsignale gibt, die Server-Zweige aktivieren, und darum geht es hier, ist deine obige Aussage das "Zündung oder zünden" ausscheidet eine einfache und nicht belegbare Behauptung, nicht mehr.
4. In der ersten Erklärung meiner Antwort steht" Zündsignale der Halbleiterschaltelemente für den oberen Zweig" und enthält sowohl das "señal de ignicion" als auch "rama". Stammt übrigens aus einem Patent und ist nicht irgendetwas, was ich mir aus dem Ärmel gezogen habe.
5. Ich gehe nicht auf Thyristor- und Triac-Ebene. Davon steht nichts in meiner Antwort. Das existiert nur in deinen Gedankengängen.
Johannes Gleim Dec 7, 2021:
Sorry Martin, es heißt "Server für Zuganlagen, Lautsprecheranlagen etc."
Ein Signal ist eine "Zuganlage", eine Anlage/Einrichtung für Zugbetrieb.
Und ein Server muss irgendman mal gestartet "gebootet" werden
Martin Kreutzer Dec 7, 2021:
Noch befremdlicher wäre ein "Ausfahrsignal oder Server-Boot-Signal des Zuges" für eine Lautsprecheranlage.
Johannes Gleim Dec 7, 2021:
@ Martin Aus dem Kontext "El servidor no dispondrá de un SO propietario.
Debe ser compatible con cualquier distribución Linux/Windows.
Todos los dispositivos HW internos deberán disponer de drivers compatibles para Linux y Windows.
Deben disponer de una interfaz para la gestión de la Señal de Ignición de la rama."
sollte man schließen, dass "Señal de Ignición de la rama" sich auf den Server bezieht, der natürlich elektronische Bausteine enthält, darunter möglicherweise auch Thyristoren und Triacs, die einen Zündimpuls benötigen.

Durch Strominjektion in die dritte Schicht (Ansteuerung am Gate) kann der Thyristor gezündet (leitfähig geschaltet) werden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Thyristor

Der Triac wird über das Gate gezündet und bleibt solange leitend, bis der Haltestrom unterschritten wird.
https://de.wikipedia.org/wiki/Triac

Den Kontext aber so unvermittelt auf Tyristoren oder Triacs herunterzubrechen, halte ich für Ausschreibungen als sehr ungewöhnlich, wenn nicht gar befremdlich. In der Regel schreibt der Kunde einess Server-Hersteller solchte untergeordneten Details nicht vor. "rama" kann also kein elektronischer Baustein oder Schaltungzweig sein.
kadu (asker) Dec 6, 2021:
Danke Johannes Es geht um eine Ausschreibung, Leistungsbeschreibung für elektrische Züge. Mehr Kontext habe ich zu diesem Begriff nicht.
Johannes Gleim Dec 5, 2021:
@ kadu Geht es um Dieselfahrzeuge?
Dann könnte "Señal de Ignición" das Zündsignal eines dieselgetriebenden Triebfahrzeuges sein

Gegebenfalls bitte den zugehörigen Kontext zu "Ignición " angeben. Was wird hier "gezündet"? Oder ist es nur eine Umschreibung für einen anderen Vorgang, Starten der Lokomotive oder eines Gerätes? Oder des Abfahrssignal "Freie Fahrt"?

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

Zündsignal für den Zweig

https://www.freepatentsonline.com/DE19800580B4.html
... Ausgaben der Zündsignale der Halbleiterschaltelemente für den oberen Zweig und den unteren Zweig, unter Berücksichtigung von Schaltverzögerungen, wenn die Zündsignale der Halbleiterschaltelemente für den oberen Zweig und auch für den unteren Zweig geschaltet werden.
https://glossar.item24.com/es/indice-de-glosario/articulo/it...
Se requieren elementos semiconductores controlables para el control de fase. Estos elementos, también referidos como válvulas, reciben una señal de ignición retardada después de la conmutación ...
Diese auch als Ventile bezeichneten Elemente erhalten nach der natürlichen Stromübernahme (Kommutierung) ein verzögertes Zündsignal und werden in diesem Moment leitend...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich übernehme dies so. Danke"
1 day 3 hrs

Ausfahrsignal oder Server-Boot-Signal des Zuges

Da es um elektrische Züge geht, scheidet "Zündung, Zünden" aus. Entweder handelt es sich um eine Falschübersetzung aus einer anderen Sprache, oder der Verfasser dachte an vergleichbare Vorgänge. Vergleichbar ist hier nur "Start, Anfahren" (arranque). Das kann sich entweder auf den Bootvorgang des Servers beziehen oder auf das Ausfahrsignal

Stellwerkstechnik
DE Ausfahrsignal nn
Definition: Hauptsignal für Züge, die einen Bahnhof verlassen.
ES señal de salida nf
Definition: Señal principal para los trenes que salen de una estación.
(Raillexic)

Zum besseren Verständnis übersetze ich den ganzen Kontext:

"Der Server darf nicht mit einem proprietären Betriebssystem ausgestattet sein.
Es muss mit jeder Linux/Windows-Distribution kompatibel sein.
Alle internen HW-Geräte müssen über kompatible Linux- und Windows-Treiber verfügen.
Sie müssen eine Schnittstelle zum Erkennen des Ausfahrsignals (oder des Server-Boot-Signals) des Zuges haben.

Vergleiche:

4. Bifurcación: Punto de una línea, donde comienza otra o confluyen varias. Dispone de señales de entrada a efectos de gestión y regulación del tráfico ferroviario
:
• Señal de entrada: La situada a la entrada de una estación, bifurcación, PAET, PBA, PB o PCA, que protege agujas de entrada.
Una señal de entrada puede hacer funciones de señal de salida de la estación anterior o de señal avanzada de la siguiente.
• Señal de salida: La situada a la salida de una estación, que protege agujas de salida.
:
aspectos específicos diferentes a los del resto de las señales, para alertar al Maquinista de la presencia de determinados puntos críticos de la infraestructura, tales como:
• Bifurcaciones.
• PB.
• Estaciones de transición permanente a bloqueos no automáticos.
• Señales de salida que son simultáneamente avanzada o de entrada de la siguiente estación.
https://www.google.de/search?q="gestión de la Señal de salid...

Booten (englische Aussprache [ˈbuːtən]; von engl.: to boot), Hochfahren, Starten oder auch Urladen bezeichnet das Laden des Betriebssystems eines Computers, wie es in der Regel nach dem Einschalten erforderlich ist. Das Wort booten ist eine Kurzform von bootstrap loading, sinngemäß laden per Bootstrap.[1]
:
Wenn keine Bildschirmanzeige erscheint, so kann auf x86-Rechnern die Anzahl der vom BIOS ausgegebenen Pieptöne einen Hinweis auf den Fehler geben (siehe unter Liste der BIOS-Signaltöne).
https://de.wikipedia.org/wiki/Booten

27. El Convertidor de frecuencia debe incorporar una característica de funcionamiento permitido que exporte
una señal "de espera de funcionamiento permitido" a una salida digital cuando se emita una señal de
arranque al Convertidor de frecuencia.
https://www.siapa.gob.mx/sites/default/files/capitulo_12._si...

Anmerkung: Ich würde dringend dazu raten, den Kunden nach der genauen Funktion dieses Signals zu fragen!
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

rama

ES rama nf
corte de maniobras nm
corte nm

rama de maniobras nf
DE Rangierabteilung nf
Anmerkung: Rabt
Rangiereinheit nf
Rabt nf
Anmerkung: Rangierabteilung

ES rama nf
Definition: Composición de tren. Vía general o desviada en un desvío.
composición de tren nf
composición nf

DE Wagengruppe nf
Wagenzug nm
Zuggarnitur nf
Definition: Zugeinheit, die aus einer feststehenden Anzahl von Mittelwagen und zwei identischen Endeinheiten besteht und im Betrieb nicht trennbar ist. Ein Zug kann eine oder mehrere Zuggarnituren umfassen, vorausgesetzt, dass die Kupplungen kompatibel sind.
Garnitur nf
(aus UIC Raillexic)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search