Glossary entry

Spanish term or phrase:

faldones votivos

German translation:

Heiligenkleid

Added to glossary by Ines R.
Apr 15, 2007 21:13
17 yrs ago
Spanish term

faldones votivos

Spanish to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Bildbeschreibung / Bilder von Ibiza
La imagen se exponía en el altar mayor de la iglesia de Santo Domingo, “El Convent”, junto a sus *faldones votivos* (nº 2).
Proposed translations (German)
3 +2 Heiligenkleid
3 "Votivröcke"

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Heiligenkleid

Votivrock klingt irgendwie richtig. Mich macht aber skeptisch, dass ich das Wort nirgends gefunden habe, das Wort Votivkleid allerdings auftaucht und der deutsche Term dafür (Heiligenkleid) noch öfter. Das ist in der Regel das Kleid oder Kleidungsstück, in das Heiligenfiguren (auch die Jungfrau Maria) eingekleidet werden (je nach Anlass). In der Regel gibt es davon auch mehrere, weil immer, sobald eines fertigbestickt ist, die fleißigen Stickerinnen einer "Hermandad" (Bruderschaft für die Vorbereitung z.B. der Osterprozessionen) ein neues beginnen. Diese Kleider werden natürlich (wie im Referenztext auch beschrieben) ausgestellt. Natürlich heißt faldón natürlich so etwas wie "prächtiger" (in diesem Zusammenhang NICHT "großer") Rock. Diesen Begriff findet man auch sleten; aber man findet ihn.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-16 02:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

natürlich "Heiligenkleider"
Note from asker:
danke für Deine sehrausführliche Erklärung!
Peer comment(s):

agree Ralf Peters
1 hr
Dankeschön und beste Grüße nach Madrid!
agree Elke Schröter (X)
4 hrs
Dankeschön!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
1 hr

"Votivröcke"

0 Treffer, Votivkleid = nur 1 Treffer in google

Son los que salen en la foto del link.

Pero son más Rock que Kleid: se colocan en la cintura. Bordados, incluso con oro, etc., la gente los ha ido ofreciendo como agradecimiento y pueden servir para vestir a la imagen..


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-04-16 16:56:53 GMT)
--------------------------------------------------

keine Argumentation zu bieten, nur Tatsachen:

- das Kleid hier ist für Christus, also für keinen Heiligen bestimmt

- noch keine Bruderschaft hat nach meiner Erfahrung ein Stickerinnen-Team gebildet. Als romantisches Märchen über fleissige spanische Frauen kann es aber sehr passend klingen, und sich also für Tourismus eignen, das muss ich ganz gerne zugestehen.

- die faldones hier sind ganz gewiss prächtig, das Wort an sich aber impliziert das gar nicht, auch nicht in seinem kultischen Verwendung. Früher war faldón ein für Neugeborene typisiches Kleid, heutzutage werden sie wahrscheinlich nur von alten Frauen getragen, die sich altmodisch kleiden. Die Bedeutung ist einfach: ein grosser Rock, ab der Taille bis zu den Fussspitzen.

- votivo bezieht sich auf jedem Fall auf ein Gelübde. Eine individuelle Angelegenheit also, keine standardisierte Prozedur der Bruderschaften.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search