Glossary entry

Spanish term or phrase:

parte diario de trabajo

Dutch translation:

logboek / dagrapport

Added to glossary by Maria Rosich Andreu
Jul 12, 2009 17:22
14 yrs ago
Spanish term

parte diario de trabajo

Spanish to Dutch Law/Patents Human Resources
In een tekst, opgesteld door een advocaat, over arbeidsvoorwaarden voor Poolse arbeiders die stukloon uitbetaald kijgen.

Dit de hele zin:
La omisión de consignar en el "parte diario de trabajo" el número de "pares y piezas" producidos; (producida sólo dos días), constituye una conducta que, siendo merecedora de sanción, no alcanza la suficiente entidad para encuadrarla dentro de la indisciplina o desobediencia grave y culpable en el trabajo.

Mijn eerste idee is om het te vertalen met "logboek".

Ook het begrip "pares y piezas" is mij onduidelijk. Zou het een typofout zijn en er "partes y piezas" moeten staan?
Change log

Jul 15, 2009 18:57: Maria Rosich Andreu Created KOG entry

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

logboek / dagrapport

Ik zou meer in de richting logboek / dagrapport vertalen. Een "parte" is meer een soort rapport, een document waarin geschreven staat wat er gebeurd is. Het wordt gebruikt in allerlei omgevingen: scholen, fabrieken, ziekenhuizen...
Peer comment(s):

agree Riens Middelhof : Precies, het gaat om de verslaglegging, niet de planning.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dagrapport lijkt me een mooie oplossing. Bedankt!"
8 mins

dagelijkse werkopdracht

Of iets dergelijks. Op Google vind ik 'werkbriefje' bij uitzendbureau's. Dat is weliswaar wekelijks, maar kan hier met de toevoeging 'dagelijks' misschien ook wel gebruikt worden.
Dat andere gaat naar mijn idee over het aantal stuks dat er geproduceerd zijn.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search