Glossary entry

Russian term or phrase:

ясность восприятия

English translation:

clarity of perception

Added to glossary by Andrew Vdovin
Mar 24, 2016 08:14
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term

ясность восприятия

Russian to English Other Marketing / Market Research
КАЧЕСТВА ИДЕАЛЬНОГО ЛОГОТИПА И ФИРМЕННОГО СТИЛЯ
1. Узнаваемость, запоминаемость, яркая стилистическая выраженность
2. Передача образа деятельности, энергетики, философии фирмы
3. Многозначная трактовка знака / логотипа в рамках заданной темы
4. Уникальность фирменной символики для последующей регистрации
5. Удобочитаемость и ясность восприятия
6. Современность, стильность
7. Масштабируемость на различные носители
8. Грамотная, профессиональная разработка

Discussion

Larissa Boutrimova Mar 25, 2016:
Agree with Viachaslau I, too, think that a verb or an adjective would sound more natural than a noun, and the structure of the source text not only might, but probably should be changed in translation. A lot of similar lists of logo qualities can be found on the Internet that can be used as an example or an inspiration. Andrew, just google "best logo qualities" or "great logo characteristics" or something along these lines.
Viachaslau Mar 24, 2016:
Just thinking out loud IMHO a list like this written by a native speaker in the marketing field would most likely be worded with each bullet point being introduced by a verb or adjective rather than a noun. Larissa seems to have already suggested something along these lines. Do not really see why "grammatical change" this would entail should be an issue.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

clarity of perception

http://www.goodreads.com/quotes/tag/clarity-of-perception
Может, и perception efficiency
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
6 mins
Спасибо
agree Natalia Kulichkina
9 mins
Спасибо
agree Oleg Lozinskiy
52 mins
Спасибо
agree katerina turevich
1 hr
Спасибо
agree George Phil
4 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!!!"
19 mins

easy to understand

Удобочитаемость и ясность восприятия - Readable and easy to understand

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2016-03-24 08:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

clear to understand
clear and easy to understand
Note from asker:
Yeah, but this way you should change the whole thing grammatically, including the title.
Something went wrong...
+1
33 mins

ease of perception

'clarity' is a somewhat convoluted word to me
Peer comment(s):

agree Anzhelika Kuznetsova
6 hrs
Thank you Anzhelika!
Something went wrong...
2 hrs

clarity

восприятия seems redundant, why use two words when one can do?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search