Glossary entry

Russian term or phrase:

старший по дому

English translation:

"(senior/ general/ responsible) tenant"

Added to glossary by Сергей Лузан
May 15, 2002 13:16
22 yrs ago
2 viewers *
Russian term

старший по дому

Russian to English Law/Patents Management ������� ��������
Например: старший по дому информирует жильцов об изменении цен на коммунальные услуги
Change log

Jul 4, 2005 20:10: Сергей Лузан changed "Field (specific)" from "(none)" to "Management"

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

"(senior/ general/ responsible) tenant"

That's the approximate meaning of the word.
Select hatever you like, if at all.
Good luck!
Peer comment(s):

agree IgorD
49 mins
Спасибо в очередной раз.
agree Irene Chernenko : "Responsible" is pretty good.
3 hrs
Thanx from the sacrifice of housinf & commumal services reform.
agree AYP
12 hrs
Thanx from the sacrifice of housinf & commumal services reform.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

Head of the building?

It does not sound very good, but that's what it is.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 13:21:57 (GMT)
--------------------------------------------------

... apartment building. In this case apartment building is meant.
Something went wrong...
-1
13 mins

Superintendent or Building/Property Manager

Just suggestions...
Peer comment(s):

neutral Сергей Лузан : They are not the words, I'm afraid. They mean pros working for money, and that's not the case.
3 mins
neutral xeni (X) : Agree with Sergey. Старший по дому - просто общественник.
13 mins
disagree Irene Chernenko : Agree with Sergei and Ksenia, except more forcefully, I guess.
3 hrs
Something went wrong...
+2
28 mins

head resident

There really is no equivalent in the U.S. for this position. As someone noted a "resident manager" of an apartment house is an employee of the building management company.

A "head resident" is a senior student living in a dormitory of a college who advises and keeps an eye on the freshman. This is the nearest I can think of to a старший по дому
Peer comment(s):

agree Victor Yatsishin
29 mins
agree xeni (X) : Could it be "head tenant"?
56 mins
Well, I've never seen such a term in the US; my example was for a specific case, to be accepted or rejected (see below :-) as one wishes
agree Yelena.
1 hr
disagree Irene Chernenko : Suggests a hierarchical structure, which would be anathema to any Western community of apartment dwellers.
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

У нас тоже есть такой, по-английски он звучит как "community leader"

Such community leaders exist in Spain too (personal experience)and are called like that.

In Hungary, for example, a community leader is the person who lives in the same community or a condominium (it can be a whole block of buildings, or just one huge cottage shared by 2-4 families) and is responsible for collecting community payments (for common electricity ffor example), organizing cleaning of the yard, repair works etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 14:19:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще можно его назвать \"condominium leader\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 19:42:18 (GMT)
--------------------------------------------------

To Irene Chernenko:

I am talking about European countries and the way such a leader is called there. I believe you that in San Francisco it is different, but the notion of a \"community\" is rather broad, isn\'t it?
Peer comment(s):

agree xeni (X) : Sounds good to me.
25 mins
Спасибо, Ксюша!
disagree Irene Chernenko : Community leaders are leading citizens of a community, e.g. the Russian community in San Francisco, the rabbi of a community, the head of an organisation such as "Keep our Beaches Clean"...
2 hrs
Please read my answer - I am talking about two particular countries where I used to live and know what I am talking about. As for other countries this is just my suggestion. Thank you.
neutral Сергей Лузан : Мысль, как всегда, очень интересная и верная применительно к упомянутым странам, но в данном контексте, видимо, что-то другое.
16 hrs
Something went wrong...
+7
1 hr

tenants'/residents' representative

As the others say, there is probably no exact equivalent in the West, but the residents of an apartment block or housing estate often form a Residents' Committee, the Chairman or Secretary of which would be responsible for negotiations with the management and relations with them in general; this person's actual title could be whatever the particular group of residents likes to call it, but I think the above covers the general meaning.
Peer comment(s):

agree diana bb
19 mins
agree xeni (X)
1 hr
agree Irene Chernenko : Pleasing to the ear, too.
1 hr
Thank you.
agree AYP
11 hrs
agree Yuri Geifman
12 hrs
agree Сергей Лузан : It's quite close to idea, I would say, it might be applicable.
15 hrs
agree Teresa Pearce
18 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

this is not an answer...

Declined
BUT I take issue with Olga Simon and her explanation of how it is in Spain and Hungary. Perhaps in these countries the equivalent of the "старший по дому" is called a community leader - in Spanish and Hungarian. But we translators know that we cannot simply provide a word-for-word, literal translation from language to language, and expect it to mean the same thing each time. E.g. "argument" (disagreement) and "аргумент" (reasoning). And there is such a thing as the usage of words and phrases and how they are understood by those to whom your text is targeted.

Olga, your views are instructive and interesting. BUT to a native English speaker in the UK, Australia and the US, a community leader is a leader in the community, as I have pointed out - usually a spokesperson for a cause or group, someone respected (and by some reviled), someone who may be invited to give an opinion on an issue. It is NOT someone who checks whether the landings in your apartment block are clean and the intercom works.

And BTW, I am not from San Francisco. But I AM a native English speaker, and we must remember that our translations from Russian into English are for the benefit of those who speak English and live in an English-speaking culture.

Sorry if this sounds unnecessarily pedantic. But I really do think we should be aware of how what we write sounds to our target audience (i.e. is it normally accepted usage?) and how they understand what we write.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Nice explanation, thank you.
10 hrs
Something went wrong...
Comment: "you are absolutely right. this is not an answer."
+1
18 hrs

To I. Chernenko

Dear Irene,

Thank you for your message and please do not get so upset about this issue!

I was not agressively pushing my answer to anybody, very far from it!
I simply suggested what I knew and learned something new in the process. The whole point of KudoZ is to suggest answers which are discussed by the peers and then graded by the Asker. People learn new things during this process, so do I.
I am sure you will love ProZ as well.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 08:15:21 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Best: Olga.
Peer comment(s):

agree Irene Chernenko : Sorry Olga, I've been away, hence the delay. I agree with you wholeheartedly. Perhaps I was a bit strong in stating my views. But yes, it is positive to learn from one's colleagues and share experiences. All the best!
3 days 12 hrs
Thanks for your note,got it. All the best!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search