Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
правовая фабула
English translation:
factual and legal premises
Added to glossary by
Angela Greenfield
Apr 18, 2009 09:05
15 yrs ago
5 viewers *
Russian term
правовая фабула
Russian to English
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
Защита диссертации
Исходя из вышесказанного и с учетом той правовой фабулы, которая содержится в данном диссертационном исследовании, мы выводим следующий понятийный вывод
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(English)
3 | factual and legal premises | Angela Greenfield |
5 | legal plot (or simply " the plot") | Evgeny Sinelschikov |
3 +1 | Case study | Oleandra |
2 | juristic theory | Alexander Ryshow |
2 | legal formula | Piotrnikitin |
References
Legal fables | Igor Moshkin |
Change log
Dec 19, 2009 01:18: Angela Greenfield Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
factual and legal premises
На основании определения правовой фабулы, думаю, что это наиболее близко по смыслу.
Вот здесь есть много статей о том, как это трактуется в английском: http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...
Вот немного о фабуле:
Итогом первого этапа анализа дела должна стать так называемая фабула дела. Фабула дела – это небольшая история, изложенная простым доходчивым языком и состоящая из 8–12 предложений. Такая история несет в себе в лаконичной форме весь смысл юридически значимой информации поданному делу, расположенной, как правило, в хронологической последовательности. http://clinic.lawinstitut.ru/studies/kurses/analiz1.html
Фабула обвинения — это установленные по делу факты (обстоятельства), которые инкриминируются обвиняемому как деяние, содержащее признаки определенного состава преступления. При определении границ фабулы того или иного обвинения мы исходим из тех уголовно-правовых признаков, которые характерны всякому виду преступлений - хулиганству, краже, вымогательству и т.д. Эти признаки, будучи обнаруженными во включенных в фабулу обвинения фактах, помогают мысленно создать юридическую модель содеянного, и в своей совокупности они образуют вторую составную часть обвинения в материально-правовом смысле — его юридическую формулировку. http://www.law.edu.ru/script/matredirect.asp?matID=1131123
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-18 18:13:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Kate!
Вот здесь есть много статей о том, как это трактуется в английском: http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...
Вот немного о фабуле:
Итогом первого этапа анализа дела должна стать так называемая фабула дела. Фабула дела – это небольшая история, изложенная простым доходчивым языком и состоящая из 8–12 предложений. Такая история несет в себе в лаконичной форме весь смысл юридически значимой информации поданному делу, расположенной, как правило, в хронологической последовательности. http://clinic.lawinstitut.ru/studies/kurses/analiz1.html
Фабула обвинения — это установленные по делу факты (обстоятельства), которые инкриминируются обвиняемому как деяние, содержащее признаки определенного состава преступления. При определении границ фабулы того или иного обвинения мы исходим из тех уголовно-правовых признаков, которые характерны всякому виду преступлений - хулиганству, краже, вымогательству и т.д. Эти признаки, будучи обнаруженными во включенных в фабулу обвинения фактах, помогают мысленно создать юридическую модель содеянного, и в своей совокупности они образуют вторую составную часть обвинения в материально-правовом смысле — его юридическую формулировку. http://www.law.edu.ru/script/matredirect.asp?matID=1131123
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-18 18:13:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Kate!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое всем! "
3 mins
juristic theory
9 mins
legal formula
///
+1
2 hrs
Case study
Нужно больше контекста.
Если в исследовании анализируется определённая правовая ситуация, то лучше обозвать её сase study. Если же речь о другом, то будем думать дальше.
Например:
Составной частью обязанности не разглашать сведения о третейском разбирательстве является обязанность воздерживаться от публикации решений третейского суда, если иное не дозволено участниками третейского разбирательства. В то же время практика третейского разбирательства сформулировала представления о границах реализации этого принципа. В частности, допускается публикация информации о рассмотренных делах, однако публикуемая информация должна исключать возможность идентификации лиц, участвовавших в третейском разбирательстве. Так, в соответствии со ст. 46 регламента третейского суда для разрешения экономических споров при ТПП РФ с разрешения председателя третейского суда допускается опубликование в периодической печати или в виде отдельных сборников решений третейского суда. При этом необходимо обеспечивать, чтобы не была опубликована информация, содержащая указание фамилий, наименование истцов и ответчиков, товаров и цен. Таким образом, указанная норма направлена на обеспечение конфиденциальности сведений о тех лицах, чей спор был рассмотрен третейским судом. Публикации подлежит лишь правовая фабула разрешенного спора без указаний той информации, которая укажет на лиц, разрешавших спор в этом третейском суде.<i/>
Если в исследовании анализируется определённая правовая ситуация, то лучше обозвать её сase study. Если же речь о другом, то будем думать дальше.
Например:
Составной частью обязанности не разглашать сведения о третейском разбирательстве является обязанность воздерживаться от публикации решений третейского суда, если иное не дозволено участниками третейского разбирательства. В то же время практика третейского разбирательства сформулировала представления о границах реализации этого принципа. В частности, допускается публикация информации о рассмотренных делах, однако публикуемая информация должна исключать возможность идентификации лиц, участвовавших в третейском разбирательстве. Так, в соответствии со ст. 46 регламента третейского суда для разрешения экономических споров при ТПП РФ с разрешения председателя третейского суда допускается опубликование в периодической печати или в виде отдельных сборников решений третейского суда. При этом необходимо обеспечивать, чтобы не была опубликована информация, содержащая указание фамилий, наименование истцов и ответчиков, товаров и цен. Таким образом, указанная норма направлена на обеспечение конфиденциальности сведений о тех лицах, чей спор был рассмотрен третейским судом. Публикации подлежит лишь правовая фабула разрешенного спора без указаний той информации, которая укажет на лиц, разрешавших спор в этом третейском суде.<i/>
Reference:
Peer comment(s):
agree |
David Knowles
: much the simplest!
42 mins
|
Thanks!
|
|
neutral |
Angela Greenfield
: это правильно РІ том случае, если автор изучает проблему для ответа РЅР° РІРѕРїСЂРѕСЃС‹: как? Рё почему? Рђ если РѕРЅ выдвигает гипотезу Рё планомерно ее РїРѕР
3 hrs
|
Согласна, но оговорку не зря сделала - мало контекста. :)
|
4 hrs
legal plot (or simply " the plot")
This is what ABA's lawyers use
Peer comment(s):
neutral |
Angela Greenfield
: Да, когда они пишут художественную литературу, как, например, Джон Гришем. :-))
50 mins
|
))) Не читаю, а вот с настоящими работаю регулярно, но спасибо)))
|
Reference comments
18 mins
Reference:
Legal fables
A prolific writer and contributor to academic and professional journals, Professor Rains enjoys not only more traditional forms of professional writing but also gets special pleasure from writing about recent legal decisions in verse and fable form
Reference:
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Oleandra
: Это уж совсем из другой оперы...
2 hrs
|
Не думаю. И потом, я просто привел пример применения.
|
Something went wrong...