Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Республика Карелия и Горный Алтай
English translation:
Republic of Karelia and Gorno-Altai
Added to glossary by
zmejka
Jun 12, 2002 11:30
21 yrs ago
Russian term
республика Карелия и горный Алтай
Russian to English
Other
Geography
geography
just that...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
11 mins
Selected
The Republic of Karelia and Gorno-Altai
Source - Smirnitsky Russian - English dictionary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
2 mins
republic of Karelia and mountaing Altai
please do not forget to grade your questions!
Peer comment(s):
neutral |
Vadim Khazin
: see my comment below
2 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
: "Karelia". Would you be so kind as to remind me German official name of Gorno-Altai, at least. Then I'll try to remember its official English name. (see my answer below). Thanx in advance.
2 hrs
|
16 mins
Karelian Republic and Mountain Altai
.
Peer comment(s):
neutral |
Vadim Khazin
: see my comment above
1 hr
|
Try Google and you'll see that "Mountain Altai" is also widely used.
|
-1
36 mins
Mountainous Altai
... Kiryushin Yu. F., Stepanova NF The beads from the scythian burials of
Mountainous Altai. Kiryushin Yu. F., Tishkin Ёў. Ёў. The fundamental ...
Subjects of scientific collaboration: Collecting, reservation and
study of valuable plants of Mountainous Altai and Ubsukur hollow.
§№§д§а §Ь§С§г§С§Ц§д§г§с §¬§С§в§Ц§Э§Ъ§Ъ, §с §г§а§Ф§Э§С§г§Я§С §г §б§в§Ц§Х§н§Х§е§л§Ъ§Ю§Ъ §а§д§У§Ц§д§С§Ю§Ъ
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 12:10:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Ой.что это за шифр появился? Я написала,что с Карелией всё ясно, а вот Алтай- я думаю по-другому
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 12:14:52 (GMT)
--------------------------------------------------
А вот ещё пример нашла -
The biggest part of the Mountain Altai belongs to Altai Territory and
Mountainous Altai Republic, the rest part-to Kazakhstan.
Mountainous Altai. Kiryushin Yu. F., Tishkin Ёў. Ёў. The fundamental ...
Subjects of scientific collaboration: Collecting, reservation and
study of valuable plants of Mountainous Altai and Ubsukur hollow.
§№§д§а §Ь§С§г§С§Ц§д§г§с §¬§С§в§Ц§Э§Ъ§Ъ, §с §г§а§Ф§Э§С§г§Я§С §г §б§в§Ц§Х§н§Х§е§л§Ъ§Ю§Ъ §а§д§У§Ц§д§С§Ю§Ъ
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 12:10:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Ой.что это за шифр появился? Я написала,что с Карелией всё ясно, а вот Алтай- я думаю по-другому
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 12:14:52 (GMT)
--------------------------------------------------
А вот ещё пример нашла -
The biggest part of the Mountain Altai belongs to Altai Territory and
Mountainous Altai Republic, the rest part-to Kazakhstan.
Peer comment(s):
disagree |
Vadim Khazin
: this is a descriptive term, not administrative as required here
1 hr
|
Лучше тогда использовать Gorno-Altai во избежание разногласий,не так ли?
|
2 hrs
The Republic of Karelia and Montain Altai
Mountain Altai. Selected fotogallery. Belukha from the North.
MOUNTAIN ALTAI. Selected fotogallery. Mt. Belukha area (Katunsky Range)
from the North side. for more details click on thumbnail foto ...
extreme.k2.omsknet.ru/eng/altai/Altfot.htm -
Mountain Altai
Mountain Altai. ... Russian North | Arctic | Yenisei's Meridian | Kamchatka Central
European Russia | Mountain Altai | Baikal Lake | Russian Far East ...
www.ecotravel.ru/eng/ecotours/altai.htm
Ecotours
Russian North | Arctic | Yenisei's Meridian | Kamchatka Central European
Russia | Mountain Altai | Baikal Lake | Russian Far East. ...
www.ecotravel.ru/eng/ecotours/ecotours.html
The Red Book of the Peoples of the Russian Empire
... In 1947 Oirot was officially replaced by the term Altaic and the territory
was renamed the Mountain-Altai (Gorno-Altai) autonomous region. ...
Description: Overview article from The Red Book of the Peoples of the Russian Empire.
Category: Regional > Europe > ... > Nationalities > Arctic and Siberian > Altay
www.eki.ee/books/redbook/altaics.sht
MOUNTAIN ALTAI. Selected fotogallery. Mt. Belukha area (Katunsky Range)
from the North side. for more details click on thumbnail foto ...
extreme.k2.omsknet.ru/eng/altai/Altfot.htm -
Mountain Altai
Mountain Altai. ... Russian North | Arctic | Yenisei's Meridian | Kamchatka Central
European Russia | Mountain Altai | Baikal Lake | Russian Far East ...
www.ecotravel.ru/eng/ecotours/altai.htm
Ecotours
Russian North | Arctic | Yenisei's Meridian | Kamchatka Central European
Russia | Mountain Altai | Baikal Lake | Russian Far East. ...
www.ecotravel.ru/eng/ecotours/ecotours.html
The Red Book of the Peoples of the Russian Empire
... In 1947 Oirot was officially replaced by the term Altaic and the territory
was renamed the Mountain-Altai (Gorno-Altai) autonomous region. ...
Description: Overview article from The Red Book of the Peoples of the Russian Empire.
Category: Regional > Europe > ... > Nationalities > Arctic and Siberian > Altay
www.eki.ee/books/redbook/altaics.sht
+1
2 hrs
"Republic of Karelia & Gorno-Altai"
Re.: Eng.-Rus. Dict, ISBN 5-200-01849-8
Комментарии последуют обязательно.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 13:56:29 (GMT)
--------------------------------------------------
1-ое - вполне понятно и споров не вызывает. Я, честно говоря. работал для Предсовмина Горного Алтая в качестве переводчика, и даже делал для него векселя в 3-хязычном режиме, (рус. нем.анг.), но, честно говоря, забыл. Официальное название своей республики на английском такие люди дают сами (привозят в письменном виде). Как назло, я сегодня дома, а словари - на работе. Думаю. если поискать по различным поисковикам разные варианты, а ещё лучше - найти официальный сайт республики, то можно выбрать правильный вариант. 2-ое я взял по аналогу из словаря (описательно, как тут верно отмечал Vadim Khazin). Что-то мне кажется, мы переводили это дело как-то по другому.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 13:59:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Спросите у Маркуса Малабада - может он знает, хотя бы по-немецки, и тогда я постараюсь вспомнить и английский вариант. Точно помню, что первый официальный перевод региона на немецкий делали мы втроём - я тогда был зав.отделом, а брали его, опираясь на словари и английскую версию.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 14:06:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Предсовмина ещё назначил Walter\'a Neumann\'a почётным консулом Горного Алтая - и я переводил бумаги.
Комментарии последуют обязательно.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 13:56:29 (GMT)
--------------------------------------------------
1-ое - вполне понятно и споров не вызывает. Я, честно говоря. работал для Предсовмина Горного Алтая в качестве переводчика, и даже делал для него векселя в 3-хязычном режиме, (рус. нем.анг.), но, честно говоря, забыл. Официальное название своей республики на английском такие люди дают сами (привозят в письменном виде). Как назло, я сегодня дома, а словари - на работе. Думаю. если поискать по различным поисковикам разные варианты, а ещё лучше - найти официальный сайт республики, то можно выбрать правильный вариант. 2-ое я взял по аналогу из словаря (описательно, как тут верно отмечал Vadim Khazin). Что-то мне кажется, мы переводили это дело как-то по другому.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 13:59:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Спросите у Маркуса Малабада - может он знает, хотя бы по-немецки, и тогда я постараюсь вспомнить и английский вариант. Точно помню, что первый официальный перевод региона на немецкий делали мы втроём - я тогда был зав.отделом, а брали его, опираясь на словари и английскую версию.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 14:06:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Предсовмина ещё назначил Walter\'a Neumann\'a почётным консулом Горного Алтая - и я переводил бумаги.
Peer comment(s):
agree |
Olga Simon
: Yes, Sergei, they will - you one to one repeated the answer of Buravvoe ltd!
6 mins
|
Thanx. Read my additional note, if you please - I'm about to ask by Marcus Malabad.
|
4 hrs
Karelian Republic and Gorno-Altai Republic
Karelian Republic and Gorno-Altai Republic
The latter can also be called Altai Republic.
This is what I have found in Collins English Dictionary 21st Century Edition.
The latter can also be called Altai Republic.
This is what I have found in Collins English Dictionary 21st Century Edition.
7 hrs
Republic of Carelia and Gornyi Altai
There is no such an administrative unit as "Gorno-whatever" (it doesn't make sense neither in English not in Russian).
It's either:
1. "Gornyi Altai" as an area/region or
2."a Gorno-Altai Republic" as an administartive unit.
See the materials of the School of Russian and Asian Studies: "From the very first day a traveler feels himself inspired by the perfection and harmony of the Nature of Gornyi Altai."
But if you would like to emphasize the geophisical side to the story then it would be:
3. Mountanous Altai or the Altai Mountains
"The Altai mountains are rich in landscapes, in rare species of vegetation and animal world..." same source. Thanks.
It's either:
1. "Gornyi Altai" as an area/region or
2."a Gorno-Altai Republic" as an administartive unit.
See the materials of the School of Russian and Asian Studies: "From the very first day a traveler feels himself inspired by the perfection and harmony of the Nature of Gornyi Altai."
But if you would like to emphasize the geophisical side to the story then it would be:
3. Mountanous Altai or the Altai Mountains
"The Altai mountains are rich in landscapes, in rare species of vegetation and animal world..." same source. Thanks.
Something went wrong...