Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
содержание основного вещества
English translation:
assay
Added to glossary by
Grigoriy Tereshchenko
Aug 19, 2016 06:59
7 yrs ago
5 viewers *
Russian term
содержание основного вещества
Russian to English
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
quality review
The title of a control chart (Shewhart chart) for an incoming raw material:
===================
Соляная кислота. Содержание основного вещества.
===================
On the x axis, we have "lots" delivered by the supplier, on the y axis, we have the quality characteristic (Main substance content, ranging from about 35% to 38%. There's the mean line and the sigma lines traced on the chart.
Can one simply translate "Содержание основного вещества" as "Assay", or is it better to write out "Main substance content"?
===================
Соляная кислота. Содержание основного вещества.
===================
On the x axis, we have "lots" delivered by the supplier, on the y axis, we have the quality characteristic (Main substance content, ranging from about 35% to 38%. There's the mean line and the sigma lines traced on the chart.
Can one simply translate "Содержание основного вещества" as "Assay", or is it better to write out "Main substance content"?
Proposed translations
(English)
5 +1 | assay | Grigoriy Tereshchenko |
3 | concentration | David Knowles |
Change log
Aug 19, 2016 06:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Aug 20, 2016 14:18: Grigoriy Tereshchenko Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
assay
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
7 hrs
concentration
Possibly concentration of main substance/ingredient. We don't know what the substances are (foodstuffs, oils ...) so it's difficult to give a definitive answer. Also, it's a graph, so you need a short description.
"Assay" is really only used of metals, especially precious metals.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-08-19 14:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
If it's a pharmaceutical, it might be "active" ingredient rather than "main".
"Assay" is really only used of metals, especially precious metals.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-08-19 14:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
If it's a pharmaceutical, it might be "active" ingredient rather than "main".
Note from asker:
No, "assay" is an established term in pharma- and bio-fields, but I need to read up on it. http://goo.gl/oysE2E |
Reference comments
8 hrs
Reference:
assay
http://www.sigmaaldrich.com/catalog/product/sigald/258148?la...
grade ACS reagent
vapor density 1.3 (vs air)
vapor pressure 3.23 psi ( 21.1 °C)
7.93 psi ( 37.7 °C)
assay 36.5-38.0% (ACS specification)
37%
impurities ≤1 ppm free chlorine
grade ACS reagent
vapor density 1.3 (vs air)
vapor pressure 3.23 psi ( 21.1 °C)
7.93 psi ( 37.7 °C)
assay 36.5-38.0% (ACS specification)
37%
impurities ≤1 ppm free chlorine
Something went wrong...