Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Agradecemos a gentileza de acompanhar os Srs.-- num amistoso almoço
Italian translation:
La/vi ringraziamo di aver intrattenuto i Sig. con un gradevole pranzo a San Paolo
Added to glossary by
Diana Salama
Jun 4, 2012 15:56
11 yrs ago
Portuguese term
Agradecemos a gentileza de acompanhar os Srs.-- num amistoso almoço
Portuguese to Italian
Other
Other
Carta a uma empresa
Contexto:
Agradecemos a gentileza de acompanhar os Srs. (dois nomes) num amistoso almoço em São Paulo.
Como traduziriam esta frase?
(?) di accompagnare i Sig. in un amichevole pranzo a San Paolo?
Agradecemos a gentileza de acompanhar os Srs. (dois nomes) num amistoso almoço em São Paulo.
Como traduziriam esta frase?
(?) di accompagnare i Sig. in un amichevole pranzo a San Paolo?
Proposed translations
(Italian)
5 | La/vi ringraziamo di aver intrattenuto i Sig. con un gradevole pranzo a San Paolo | Alessandra Meregaglia |
Proposed translations
716 days
Selected
La/vi ringraziamo di aver intrattenuto i Sig. con un gradevole pranzo a San Paolo
La/vi ringraziamo di aver intrattenuto i Sig. con un gradevole pranzo a San Paolo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada por esta também! É bom ter isso no glossário pois são fórmulas que vão reaparecendo de tempos em tempos."
Discussion
"Vi ringraziamo per la gentilezza di aver accompagnato i Sig.ri -- ad un amichevole pranzo a São Paulo". No futuro ficaria: "Vi ringraziamo per la gentilezza di accompagnare"