Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
r.i.
Italian translation:
reserva indigena
Added to glossary by
roberta saraceno
Mar 26, 2009 18:52
15 yrs ago
Portuguese term
r.i.
Portuguese to Italian
Social Sciences
Other
Dati demografici
População:
- Em 1962, foram contados 950 Xavante em 04 aldeias.
- Em 1969, B.Giaccaria registrou 2.160 Xavante em 07 aldeias, sem *R.I.*
- Em 1990, B.Giaccaria contou 6.091 Xavante em 56 aldeias, em 60 *R.I.*
Avete idea di cosa sia questo R.I.?? Io in internet ho trovato solo "Resistenza all'insulina", ma di sicuro non è questo perché sono dati generali sulla popolazione
Grazie
- Em 1962, foram contados 950 Xavante em 04 aldeias.
- Em 1969, B.Giaccaria registrou 2.160 Xavante em 07 aldeias, sem *R.I.*
- Em 1990, B.Giaccaria contou 6.091 Xavante em 56 aldeias, em 60 *R.I.*
Avete idea di cosa sia questo R.I.?? Io in internet ho trovato solo "Resistenza all'insulina", ma di sicuro non è questo perché sono dati generali sulla popolazione
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | reserva indigena | Elizabeth Faracini |
3 | registro de identidade | Ieda Pierluca |
Proposed translations
6 hrs
Selected
reserva indigena
Io ho trovato questo termine su dei siti brasiliani. Puo' essere questo.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-27 01:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
Io sto facendo la stessa traduzione dal portoghese in inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-03-27 13:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Roberta,
Alla fine si. Ho parlato con una antropologa brasiliana che ha confermato questa traduzione. In inglese ho usato il termine "indigenous reserve."
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-27 01:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
Io sto facendo la stessa traduzione dal portoghese in inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-03-27 13:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Roberta,
Alla fine si. Ho parlato con una antropologa brasiliana che ha confermato questa traduzione. In inglese ho usato il termine "indigenous reserve."
Note from asker:
Ciao! Quindi tu l'hai tradotto così? Mi pare una buona idea |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Elizabeth, senza il tuo aiuto non ci sarei arrivata!"
5 mins
registro de identidade
Seria isto? Acho que está em sintonia com o texto...
Note from asker:
Grazie per aver risposto Pierluca, anche se mi è sembrata più consona l'altra risposta. |
Something went wrong...