Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
J.A.M. - Junta de Alistamento Militar
Italian translation:
Ufficio di leva
Added to glossary by
Michela Ghislieri
Oct 16, 2018 16:11
5 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
J.A.M. - Junta de Alistamento Militar
Portuguese to Italian
Other
Military / Defense
Conscrição
Bom dia.
J.A.M. - Junta de Alistamento Militar. É onde todo jovem, no Brasil, (ainda) tem a obrigação de se inscrever no ano de seu 18o aniversário: “... foi alistado pela J.A.M. de São Paulo em ../../.. etc.”
Embora apareça somente a abreviação J.A.M. no original, achei melhor dar uma nota explicativa em italiano, por clareza. A principal dificuldade é “Junta”, mas sugestões para a expressão toda são bem-vindas. Como se diz em italiano?
A minha tentativa até agora é “Ufficio di Arruolamento Militare”.
Obrigado!
J.A.M. - Junta de Alistamento Militar. É onde todo jovem, no Brasil, (ainda) tem a obrigação de se inscrever no ano de seu 18o aniversário: “... foi alistado pela J.A.M. de São Paulo em ../../.. etc.”
Embora apareça somente a abreviação J.A.M. no original, achei melhor dar uma nota explicativa em italiano, por clareza. A principal dificuldade é “Junta”, mas sugestões para a expressão toda são bem-vindas. Como se diz em italiano?
A minha tentativa até agora é “Ufficio di Arruolamento Militare”.
Obrigado!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Ufficio di leva | Michela Ghislieri |
Change log
Oct 18, 2018 22:04: Michela Ghislieri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/856127">Paulo Marcon's</a> old entry - "J.A.M. - Junta de Alistamento Militar"" to ""Ufficio di leva""
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
Ufficio di leva
http://guidagenerale.maas.ccr.it/document.aspx?uri=hap:local...
Veja aqui
O escritório correspondente é "ufficio di leva".
Veja aqui
O escritório correspondente é "ufficio di leva".
Note from asker:
Obrigado, Michela! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mais uma vez obrigado. Paulo."
Something went wrong...