Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
organi della Pubblica Amministrazione
Romanian translation:
organele administratiei publice
Added to glossary by
Carmen Copilau
May 23, 2017 09:11
6 yrs ago
23 viewers *
Italian term
organi della Pubblica Amministrazione
Italian to Romanian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificato storico di residenza
La frase completa è: "Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della Pubblica Amministrazione e ai privati gestori di pubblici servizi.
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | organele administratiei publice | Carmen Copilau |
5 | organi della Pubblica Amministrazione | TATIANA SANDRU |
Change log
Jun 6, 2017 08:36: Carmen Copilau Created KOG entry
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
organele administratiei publice
Dreptul beneficiarilor activitatii administratiei publice de a fi tratati in mod egal, fara nici o deosebire si, corelativ, obligatia organelor administratiei publice de a trata in acelasi mod beneficiarii serviciilor lor, fara nici o discriminare { Ordonanta Guvernului nr. 137/2000 - privind prevenirea si sanctionarea tuturor formelor de discriminare, aprobata cu modificari si completari prin Legea nr. 48/2002, cu modificarile ulterioare).
http://www.creeaza.com/legislatie/administratie/SISTEMUL-ORG...
http://www.creeaza.com/legislatie/administratie/SISTEMUL-ORG...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
50 mins
organi della Pubblica Amministrazione
visto il contesto: Si tratta di una normativa D.P.R 445/2000 art 40 comma 02 che prevede l'inserimento della frase: "Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della Pubblica Amministrazione e ai privati gestori di pubblici servizi."
ad esempio è inserita dai Centri per impiego nel modulo "Certificato storico" di una persona iscritta presso un Centro per impiego nella ricerca di lavoro
testo dalla normativa :
“SEZIONE II - CERTIFICATI
Art. 40 (L) Certificati
01. Le certificazioni rilasciate dalla pubblica amministrazione in ordine a stati, qualità personali e fatti sono valide e utilizzabili solo nei rapporti tra privati. Nei rapporti con gli organi della pubblica amministrazione e i gestori di pubblici servizi i certificati e gli atti di notorietà sono sempre sostituiti dalle dichiarazioni di cui agli articoli 46 e 47.
(comma introdotto dall'art. 15, comma 1, legge n. 183 del 2011)
02. Sulle certificazioni da produrre ai soggetti privati è apposta, a pena di nullità, la dicitura: "Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi".
(comma introdotto dall'art. 15, comma 1, legge n. 183 del 2011)”
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2017-05-27 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
riguardo alla frase in traduzione: "Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della Pubblica Amministrazione e ai privati gestori di pubblici servizi." è prevista dalla normativa D.P.R 445/2000 art 40 comma 02. Per traduzione "... agli organi della Pubblica Amministrazione..."= "...organelor Administrației Publice ..."
ad esempio è inserita dai Centri per impiego nel modulo "Certificato storico" di una persona iscritta presso un Centro per impiego nella ricerca di lavoro
testo dalla normativa :
“SEZIONE II - CERTIFICATI
Art. 40 (L) Certificati
01. Le certificazioni rilasciate dalla pubblica amministrazione in ordine a stati, qualità personali e fatti sono valide e utilizzabili solo nei rapporti tra privati. Nei rapporti con gli organi della pubblica amministrazione e i gestori di pubblici servizi i certificati e gli atti di notorietà sono sempre sostituiti dalle dichiarazioni di cui agli articoli 46 e 47.
(comma introdotto dall'art. 15, comma 1, legge n. 183 del 2011)
02. Sulle certificazioni da produrre ai soggetti privati è apposta, a pena di nullità, la dicitura: "Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi".
(comma introdotto dall'art. 15, comma 1, legge n. 183 del 2011)”
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2017-05-27 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
riguardo alla frase in traduzione: "Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della Pubblica Amministrazione e ai privati gestori di pubblici servizi." è prevista dalla normativa D.P.R 445/2000 art 40 comma 02. Per traduzione "... agli organi della Pubblica Amministrazione..."= "...organelor Administrației Publice ..."
Something went wrong...