Glossary entry

Italian term or phrase:

direttore responsabile

English translation:

managing editor

Added to glossary by Tom in London
Apr 12, 2013 01:30
11 yrs ago
12 viewers *
Italian term

direttore responsabile

Italian to English Art/Literary Printing & Publishing
Devo tradurre questo termine specifico del giornalismo, il contesto nel testo è inesistente (è un curriculum e c'è solo scritto che il signor X è stato direttore responsabile).
Questo è quanto dice Wikipedia in merito:
"Il direttore è il trait d'union fra la redazione e l'editore. Secondo una tradizione consolidata nel mondo del giornalismo, il proprietario del giornale non intrattiene rapporti diretti con la redazione. Ciò a garanzia dell'indipendenza dei giornalisti.
Il direttore responsabile svolge il ruolo di snodo: è scelto dal proprietario, che spesso gli impone la linea editoriale da seguire, ma ha il diritto di guidare in tutta autonomia la redazione, senza interferenze da parte del proprietario. L'unico momento in cui il proprietario di un giornale si confronta direttamente con la redazione è in occasione della nomina del direttore: l'atto è sottoposto al gradimento dell'assemblea di redazione, che si esprime con un voto libero e segreto "
Change log

Apr 12, 2013 05:52: Barbara Carrara changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Apr 20, 2013 08:15: Tom in London Created KOG entry

Discussion

Francesco D'Arcangeli (asker) Apr 12, 2013:
Thanks Marco,
I had run a search on direttore responsabile but it didn't return any hit...
Linda Thody Apr 12, 2013:
Editor-in-chief see http://en.wikipedia.org/wiki/Editor-in-chief
as pointed out by Marco
Shabelula Apr 12, 2013:
Il direttore responsabile in Italia non è necessariamente una persona che scrive sulla pubblicazione. Io ho partecipato alla creazione di un quindicinale per alcuni anni da me tradotto, il direttore responsabile era un giornalista accreditato (titolo necessario) che supervisionava i testi prima della stampa. Mi sembra che ci sia una responsabilita' legale di questa figura in caso di contestazioni. Buon weekend!
Barbara Carrara Apr 12, 2013:
Marco Correct!
(Ciao!)

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

managing editor

in Italian, the "editore" is not the editor, but the publisher, i.e. the owner. So having read the context provided, I would suggest that care is required when translating the remainder of the text.
Peer comment(s):

agree Shabelula : see NYT and other papers' stafflist. Unfortunately none of the positions specifies "-in-charge" as in Italy the position implies a direct responsibility for the paper's content ---- ? see more in comments
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
22 mins

managing director

Peer comment(s):

neutral Barbara Carrara : Incorrect for the publishing industry.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search