Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
bravo e pronto
English translation:
ready, willing and able
Italian term
bravo e pronto
- Non tollero di aspettare persone che mi devono dare risposte, se io sono veloce lo possono essere anche loro
- Sono bravo, preciso e puntuale ma se ci sono cambiamenti io mi sento messo alla prova, devo essere bravo e pronto. Se lo stress sale mi attacco al già fatto.
- Tendo a coinvolgere sempre gli altri, difficilmente decido da solo
TIA for any useful suggestions.
4 | ready and willing | _Vivi_ |
4 +5 | capable and ready | James (Jim) Davis |
Jun 17, 2009 17:04: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/658954">Paul O'Brien's</a> old entry - "bravo e pronto (in context)"" to ""ready, willing and able""
Jun 17, 2009 17:05: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "bravo e pronto (in context)" to "bravo e pronto"
Non-PRO (1): luskie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ready and willing
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-12-17 16:44:44 GMT)
--------------------------------------------------
right Pauley, that's it
... and able. http://www.google.com/search?q=%22ready%2C+willing+and+able&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:it:official&client=firefox-a |
capable and ready
agree |
Rossella Mainardis
18 mins
|
agree |
Paola Dossan
: Io, ogni tanto, trovo anche "clever and ready" oltre a "capable and ready" quando traduco training dall'inglese. Che ne dite? Comunque, I do agree!
18 mins
|
spesso "clever" è sinonimo con furbo
|
|
agree |
Rosanna Palermo
26 mins
|
Hi Rosie, nice to see you back on Kudoz.
|
|
agree |
luskie
: io avrei detto ready and able (...plenty of time to waste :)
46 mins
|
agree |
Peter Cox
10 hrs
|
Something went wrong...