Glossary entry

Italian term or phrase:

allevamento a terra

English translation:

(from) barn-raised chickens

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-06-28 10:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 25, 2014 09:49
9 yrs ago
10 viewers *
Italian term

allevamento a terra

Italian to English Marketing Livestock / Animal Husbandry website/brochure
La pasta è realizzata con uova fresche da allevamenti a terra e il ripieno è privo di sale, aromi e altri additivi.

This is apparently different from "free range", which, if I understand correctly, is "allevamento all'aperto", and is different also from "allevamento a gabbia"; apparently these are the 3 main systems of raising chickens. No hits for "ground raised chickens".

Thanks,

Peter
Change log

Jun 25, 2014 15:16: writeaway changed "Field (specific)" from "Food & Drink" to "Livestock / Animal Husbandry"

Discussion

philgoddard Jun 25, 2014:
Peter Are you still following this question? Is it too late to correct the fact that you've chosen the wrong answer?

Proposed translations

+6
37 mins
Selected

(from) barn-raised chickens

VMeneghin's suggestion is technically correct but, I think, not appropriate for the message that the Italian text is trying to communicate. The expression "barn-raised" is widely used in English because the word "barn" has cuddly, "family farm" associations. Alas, the reality of "barn feeding" is this:

http://www.dresslerphoto.com/fot/chic10.jpg

Think about it the next time you look for cheap eggs !
Peer comment(s):

agree VMeneghin : I can see your point...my answer was dictated by my concern for the chickens, more than the need to be delicate with the customers!/maybe we should just start buying them from real farms!
5 mins
I know. I'm about to eat an egg in a salad and I'm going to feel guilty. Last Saturday I hiked for miles in the country to a farm I know, where they sell fresh eggs. But when I got there the eggs had all gone :( :( :(
agree Rachel Fell : barn eggs - not the sort of added description you'd think they'd want to put on the pack, unless they're being extremely cynical and relying on It. consumer ignorance...//Oh...
41 mins
yes, they are being extremely cynical and relying on it- but I see the asker has already chosen "high-density floor confinement". That will certainly put people off :)
agree Claudia Luque Bedregal
1 hr
thanks CLaudia but it's too late. The asker chose "high-density floor confinement" as the "most helpful" (see the top of this page)
agree Cristina Gonzalez : Sorry but I can't help myself... I HAVE to agree ;-)
2 hrs
Thanks but too late, friends! Please stop agreeing ! (See my note above)
agree tradu-grace : can't help Tom. Grace
3 hrs
:)
agree philgoddard
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins

high-density floor confinement

.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-06-25 10:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

hens are free to roam and are not in a cage, but cannot go out
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Poultry farming from Wiki - IT & EN

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search