Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
che il concorrente si trovi in rapporto di controllo ai sensi dell'art. 2359 c.c
English translation:
that the competitor has joint control within the meaning of Art. 2359 of the Italian Civil Code
Added to glossary by
Norman Buhagiar
Nov 26, 2008 13:51
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
che il concorrente si trovi in rapporto di controllo ai sensi dell'art. 2359 c.c
Italian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
the whole term is as follws and I woudl like to translate this but am rather mixed up as to its syntax: che il concorrente si trovi in rapporto di controllo ai sensi dell'art. 2359 c.c. con altra impresa partecipante ovvero di coincidenza anche parziale dei componenti degli organi di amministrazione e di rappresentanza nonché dei soggetti firmatari degli atti di gara
Proposed translations
(English)
Proposed translations
13 mins
Selected
that the competitor has joint control within the meaning of Art. 2359 of the Italian Civil Code
that the competitor has joint control within the meaning of Art. 2359 of the Italian Civil Code with another shareholding company or ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
Italian term (edited):
che il concorrente si trovi in rapporto di controllo ai sensi dell\\\'art. 2359 c.c
according to article 2539 civil code, are controlled by other bidding companies
those bidders who, according to article 2539 civil code, are controlled by other bidding companies or have, even if only in part, the same persons sitting on the administrative or representative organs or the same persons who sign the bidding documents;
3 hrs
that the competitor has a control relationship
with other bidding companies according to art....
I would suggest this expression, since you can't know if the company controls or is somehow affiliated, or more in general related to the other companies.
besides, the article speaks about "società controllate e società collegate".
I know I do not meet the criteria you requested, but maybe this answer can help you anyhow
I would suggest this expression, since you can't know if the company controls or is somehow affiliated, or more in general related to the other companies.
besides, the article speaks about "società controllate e società collegate".
I know I do not meet the criteria you requested, but maybe this answer can help you anyhow
Something went wrong...