Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
'Societa Italiana per la costruzione e il commercio delle automobili Torino'
English translation:
Original name for FIAT (and, therefore, left in Italian)
Added to glossary by
SUN KO
Feb 5, 2008 05:22
16 yrs ago
Italian term
'Societa Italiana per la costruzione e il commercio delle automobili Torino'
Italian to English
Other
Business/Commerce (general)
Italian
When I translate an English book into the Korean, regarding Fiat, a automobile company, I found these pharases, 'Societa Italiana per la costruzione e il commercio delle automobili Torino' and 'Fabbrica Italiana di Automobili Torino'. Please let me know the meaning in English or the Korean preferred.
Thank you so much for help in advance.
I look forward to your answer.
Thank you so much for help in advance.
I look forward to your answer.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
31 mins
Selected
Original name for FIAT (and, therefore, left in Italian)
This was the name FIAT was originally incorporated/formed under. Literally: Italian company for the construction and distribution/selling of automobiles.
It was then renamed Fabbrica Italiana Automobili Torino or FIAT (Lit. Italian Automobile Factory/Plant, Torino)
It was then renamed Fabbrica Italiana Automobili Torino or FIAT (Lit. Italian Automobile Factory/Plant, Torino)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much.
I totally understand.
I will translate it into the Korean with original Italian in brackets or footnote.
Many thanks again. I wish you the best luck in everything. Also I am grateful to peer comments."
31 mins
'An Italian company for the construction and trade of cars located in Turin'
The second one is 'Italian factory of cars located in Turin'.
Note from asker:
Thank you so much for your reply. It is very helpful to me. Many thanks agian and wish you the best luck in everything. |
36 mins
Italian company for the construction and sale of automobiles Turin
Best left in Italian with the translation in brackets or as a footnote
This company was formed in Turin on 1st July 1899 in Turin with the founding deed signed on 11th July. Its name was then immediately changed to "Fabbrica Italiana Automobili Torino" with the acronym "FIAT". This name was then changed to the acronym itself FIAT in 1918. I'm afraid the reference is in Italian.
Il 1° luglio 1899, a palazzo Bricherasio, quindi l'11 luglio, presso la sede del Banco Sconto e Sete di Torino, veniva firmato l'atto costitutivo della nuova impresa industriale: la Società Italiana per la costruzione e il commercio delle automobili – Torino (subito dopo ribattezzata, più semplicemente, Fabbrica Italiana Automobili Torino).
http://it.wikipedia.org/wiki/FIAT
This company was formed in Turin on 1st July 1899 in Turin with the founding deed signed on 11th July. Its name was then immediately changed to "Fabbrica Italiana Automobili Torino" with the acronym "FIAT". This name was then changed to the acronym itself FIAT in 1918. I'm afraid the reference is in Italian.
Il 1° luglio 1899, a palazzo Bricherasio, quindi l'11 luglio, presso la sede del Banco Sconto e Sete di Torino, veniva firmato l'atto costitutivo della nuova impresa industriale: la Società Italiana per la costruzione e il commercio delle automobili – Torino (subito dopo ribattezzata, più semplicemente, Fabbrica Italiana Automobili Torino).
http://it.wikipedia.org/wiki/FIAT
Note from asker:
Thank you so much for your reply. It is very helpful to me. Wish you the best luck in everything. |
Something went wrong...