Glossary entry

Italian term or phrase:

impressionare (in context)

English translation:

expose

Added to glossary by Paul O'Brien
Jun 2, 2008 17:59
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

impressionare (in context)

Italian to English Other Astronomy & Space
"Non tutto si vede alla luce. O con la luce. Ogni tanto, per guardare “dentro” o “lontano” bisogna affidarsi ad altri tipi di onde elettromagnetiche, ad esempio quelle che impressionano le radiografie".

They're talking about "seeing" the Milky Way by means of the X and gamma ray radiations that are emitted from its core, from neutron stars, supernovas etc.

Does anyone know what English verb can be slipped in here?

TIA
Proposed translations (English)
3 +2 exposing
5 +3 impress
4 +1 captured

Discussion

Milena Bosco (X) Jun 2, 2008:
To find "hits" on Google please type "radiations impress plate" for example. You will find them!
Milena Bosco (X) Jun 2, 2008:
Pauley, you can translate "Those that impress x-ray plates". In my University years I heard "impress" for radiations all the time. You are always translating interesting things. Lucky you.

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

exposing

I think it could be what you're searching for!

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2008-06-02 18:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Medical imaging uses a variety of techniques to produce images of the human body. Radiography creates images by exposing x-rays to photographic film."

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2008-06-08 12:28:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Pauley! :)
Peer comment(s):

agree Tom in London : yes, but "expose" in this context
1 hr
I thought: "...as those exposing X-rays". Do u think it's wrong? Many thanks, Tom!!
agree Gina Ferlisi
2 hrs
Thank you so much, Gina!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
21 mins

impress

Just because it seems obvious, it does not have to be wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-06-02 18:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pauley, don't make me say the b... word again, for which I was amply reproached by the moderators, many of them and my b.. answer was obscured. B.. Google is not God, doesn't have to be right all the b... times

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-06-02 18:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

I admire you, Pauley for using the b.. word so freely. Could it be that we are becoming more emancipated? After all, when Eliza Doolittle said: move your bloody arse, all the horsey aristocracy imitated her.
Note from asker:
yeah, gemma, i thought that too, but "impress x-rays" doesn't get any google hits.
you're right, of course, but these days a few google hits go a long way to ascertaining the relative correctness of something. zero hits says a lot, IMHO. BTW, "bloody's in the bible, bloody's in the book, if you don't believe me, have a bloody look".
actually, she says "blooming". http://youtube.com/watch?v=jj1wtpC-RIQ
Peer comment(s):

agree Milena Bosco (X) : I agree with Gemma. We share the same love for translating as they used to do BG (before Google).
13 mins
Grazie, Milena
agree Monica Varvella : Here is a reference Pauley, http://books.google.com/books?id=Ano8_Vuof4QC&pg=PA3&lpg=PA3... impress&source=web&ots=b8E37l7qde&sig=s62Gi7oxFJcY5PQD7pwFNH4kcgM&hl=en ... I'm Italian but I enjoyed my staying in Romania last year.
34 mins
Mersi, Monica. Am fost in Romania 4 ani, la Iasi. Eu iubesc Iasi
agree luskie : yes, and I guess you may find ghits if you consider that they impress radiographic something
39 mins
Thank you, luskie, merrily dancing
Something went wrong...
+1
3 hrs

captured

...electromagnetic waves such as those captured by x-rays.

www.britannica.com/eb/article-11362/electromagnetic-radiati... - 78k -

impress and expose are correct but do not fit your verbe tense.
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis : love no google translating... but no lonGer possible. everything has been googlised , yahoosied , anythingaslongasit'sisedorized. Night night
2 hrs
neutral Gemma Monco Waters : The verb tense is the present, why should he translate it with the past?
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search