Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
(il restauro e la) rifunzionalizzazione
English translation:
restoration to a useable condition
Added to glossary by
Russell Jones
Jan 7, 2008 13:57
16 yrs ago
14 viewers *
Italian term
rifunzionalizzazione
Italian to English
Art/Literary
Architecture
ha portato a compimento in tempi record il restauro e la rifunzionalizzazione dell’edificio
Proposed translations
(English)
4 +6 | suggestion | Russell Jones |
5 -1 | refunctionalized /assigned to | Gina Ferlisi |
4 -1 | functionalistic state | moranna (X) |
Change log
Jan 7, 2008 18:51: Russell Jones Created KOG entry
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
suggestion
Last week I translated "ricupero e rifunzionalizzazione " as "restoration to a useable condition"
Hope that helps.
Hope that helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "it's perfect, thank you so much!"
-1
28 mins
refunctionalized /assigned to
Peer comment(s):
disagree |
awilliams
: "refunctionalised" is rarely used in EN and only for really specific cases. I reckon something lighter would work here. I don't see how you would fit either of these suggestions into the sentence?
25 mins
|
-1
45 mins
functionalistic state
func·tion·al·is·tic. (of a building or furnishing) constructed or made according to the principles of functionalism or primarily as a direct fulfillment of a material need.
Peer comment(s):
disagree |
awilliams
: to me, "la rifunzionalizzazione dell’edificio" is a process, not a state - I guess you could restore it to a particular state, but I think drawing on "functionalism" is way too specific and not what it means, which is simply getting it "working" again
16 mins
|
Something went wrong...