Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ADDEB
English translation:
Debit (record)
Jul 17, 2008 05:57
15 yrs ago
Italian term
ADDEB
Italian to English
Bus/Financial
Accounting
I am translating what it looks a ledger too keep track of the monetary transactions. I am not sure what this stands for - but I suspect that it stands for ADDEBITAMENTO. If this is the case what would be the best translation? Dictionaries translate it simply as "debit", but in accounting it may actually be a charge that is credited, hence a credit. Does any body know?
Proposed translations
(English)
5 | Debit (record) | Giovanni Pizzati (X) |
3 | debit | Peter Cox |
1 +1 | Charge | James (Jim) Davis |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
Debit (record)
A bean counter is speaking:
http://www.b-informatica.com/img/contabilita_big.jpg
Dare/Addetito/Addebitamento in a PRIMANOTA is the same thing.
Actually, in Double Entry Bookkeeping, you double entry Dare/Debit and Avere/Credit, that is , you debit an amount to an account and at the same time, credit to another one.
http://www.b-informatica.com/img/contabilita_big.jpg
Dare/Addetito/Addebitamento in a PRIMANOTA is the same thing.
Actually, in Double Entry Bookkeeping, you double entry Dare/Debit and Avere/Credit, that is , you debit an amount to an account and at the same time, credit to another one.
Note from asker:
Hi Everybody! Thank you for the great and very fast team work. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great! Thank you for the link and the explanation in your note."
+1
16 mins
Charge
"addebitamento"
Peer comment(s):
agree |
Pompeo Lattanzi
: It should be short for "Addebitamento" hence probably "debit" or maybe better "charge an account", but as Jim says only some context would help.
2 hrs
|
17 mins
debit
Most likely - agree with Jim that more context would help
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-17 09:57:39 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the fact that this is a column heading I would use debits
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-17 09:57:39 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the fact that this is a column heading I would use debits
Discussion
Unfortunately there is no other context. I was also given a reference file with addebbitamento translated as credit and that is why I was wondering... but I think that the reference may just be wrong as I see other mistakes. I suspect that "debit" is the best translation.
THANK YOU ALL!