Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
kaufmännischer Besteller
Swedish translation:
återförsäljare
Added to glossary by
Erik Hansson
Dec 8, 2010 08:46
13 yrs ago
German term
kaufmännischer Besteller
German to Swedish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
leveransvillkor
Det rör sig om olika åtaganden som anges i allmänna försäljnings- och leveransvillkor. Här talas det om "Kaufmann" enligt tyska handelslagen, och vidare om "kaufmännischer Besteller". Har någon ett passande förslag? Någonting med affärsdrivande? Eller kommersiell?
"Das gerügte Produkt hat der kaufmännische Besteller in der Original- oder einer gleichwertigen ordnungsgemäßen Verpackung frachtfrei an den Lieferanten zurückzusenden."
"Das gerügte Produkt hat der kaufmännische Besteller in der Original- oder einer gleichwertigen ordnungsgemäßen Verpackung frachtfrei an den Lieferanten zurückzusenden."
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | återförsäljare | Eva Gustavsson |
3 +1 | beställaren | Lennart Helgesson |
2 | företagskund | Joakim Braun |
References
Inte så enkel fråga | markusg |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
återförsäljare
Här kan man av dina förklaringar förmoda att det helt enkelt rör sig om återförsäljare (resp. konsumenter för nichtkaufmännisch). Vi förstår nog på svenska att det rör sig om en återförsäljare som är beställare utan att använda båda begreppen - eller hur? Tyskar är ju lite omständliga och övertydliga ibland ...
Peer comment(s):
agree |
markusg
: Kanske det närmaste man kan komma till "kaufmännischer Besteller"
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack, Eva!"
+1
10 mins
beställaren
Det som avses är väl den som undertecknat beställningsbrevet
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-12-08 09:12:00 GMT)
--------------------------------------------------
Kaufmann = juridisk person
Nicht Kaufmann = fysisk person (konsument)
.... produkten ska när beställaren är en juridisk person skickas tillbaka ..............
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-12-08 09:12:00 GMT)
--------------------------------------------------
Kaufmann = juridisk person
Nicht Kaufmann = fysisk person (konsument)
.... produkten ska när beställaren är en juridisk person skickas tillbaka ..............
4 hrs
företagskund
En annan möjlighet, kanske.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-12-08 13:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
Men förslaget "återförsäljare" är nog snarare vad det handlar om.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-12-08 13:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
Men förslaget "återförsäljare" är nog snarare vad det handlar om.
Reference comments
1 hr
Reference:
Inte så enkel fråga
pga. skillnader mellan staternas rättssystem.
Och det finns ju olika typer av tysk "Kaufmann". Enligt HGB kan det handlar
både om enskilda näringsidkare eller om juridisk personer.
Någonting som kännetecknar alla är att varje "Kaufmann" har
ett namn ("Firma"). Och svenskt begrepp "firma" har samma betydelse.
Och det finns ju olika typer av tysk "Kaufmann". Enligt HGB kan det handlar
både om enskilda näringsidkare eller om juridisk personer.
Någonting som kännetecknar alla är att varje "Kaufmann" har
ett namn ("Firma"). Och svenskt begrepp "firma" har samma betydelse.
Discussion
Det görs alltså skillnad mellan Kaufmann och Nichtkaufmann.